Había una clara diferencia de opinión entre los Estados Miembros sobre si el Grupo de Trabajo era el foro apropiado para examinar esas cuestiones. | UN | وبرز تباين واضح في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة تلك المسائل. |
Observamos, sin embargo, que hay mayor acuerdo entre los Estados Miembros sobre las cuestiones relativas a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن هناك اتفاقا أكبر بين الدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بأساليب عمل مجلس الأمن. |
Coincidimos plenamente en que existe la necesidad de lograr el mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros sobre esta cuestión. | UN | ونوافق تماما على أن هناك حاجة إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
En ese sentido, la elaboración de un documento de consenso con respecto a un enfoque regional respecto del desarme demostró que la Comisión es capaz de lograr una solución de avenencia aun cuando existan diferencias de opinión extremas entre los Estados Miembros con respecto a cuestiones importantes. | UN | وفي هذا المضمار، برهنت صياغة وثيقة تتسم بتوافق اﻵراء بشأن نهج إقليمي لنزع السلاح على قدرة الهيئة على تحقيق حل توفيقي حتى وإن كانت هناك خلافات حادة في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن مسائل هامة. |
La delegación de Filipinas espera participar en las consultas entre los Estados Miembros sobre el tema. | UN | وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
La dificultad estriba en alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre la forma de llevar a cabo esa tarea urgente. | UN | وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة. |
Para poder alcanzar esta meta tiene que existir un acuerdo lo más amplio posible entre los Estados Miembros sobre los cambios previstos. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يلزم أن يتوافر أوسع نطاق ممكن من الاتفاق بين الدول الأعضاء بشأن جميع التغيرات المتوخاة. |
Kazajstán entiende que existe un acuerdo general entre los Estados Miembros sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Hay consenso entre los Estados Miembros sobre este enfoque; | UN | وهناك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذا النهج. |
En este contexto, acojo con beneplácito el actual debate entre los Estados Miembros sobre la responsabilidad de proteger. | UN | في ذلك السياق، أرحب بالحوار القائم بين الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الحماية. |
También había promovido un diálogo constructivo entre los Estados Miembros sobre la manera de avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aún no hay consenso entre los Estados Miembros sobre la celebración de semejante reunión. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
El Consejo de Derechos Humanos, en particular el mecanismo de examen periódico universal, facilita el diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وييسّر مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
La delegación de Singapur se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución en reconocimiento del acuerdo general entre los Estados Miembros sobre esa cuestión. | UN | وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على مشروع القرار اعترافاً بالاتفاق العام بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
En segundo lugar, la divergencia entre los Estados Miembros acerca del programa de trabajo de la Conferencia no debería considerarse como una cuestión de procedimiento, sino más bien como reflejo de las diferencias en cuanto a las prioridades para la agenda del desarme. | UN | والثاني هو أن الخلافات بين الدول الأعضاء بشأن برنامج عمل المؤتمر ليست إجرائية فحسب بل هي تعكس اختلافات بشأن الأولويات في جدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
La principal labor de la Presidencia debería consistir en establecer y mantener el consenso entre los Estados Miembros acerca de la importancia para la comunidad internacional de la lucha contra el terrorismo, proporcionando al mismo tiempo una orientación política sustantiva para la labor del Comité. | UN | يتمثل الدور الرئيسي الذي تضطلع رئاسة اللجنة في بناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء بشأن الأهمية التي تكتسيها مكافحة الإرهاب بالنسبة للمجتمع الدولي، والإبقاء على ذلك التوافق، مع توفير التوجيه السياسي الموضوعي لأعمال لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت ذاته. |
Lamentablemente, todavía existen opiniones divergentes entre los Estados Miembros con respecto a estas cuestiones. No obstante, es importante observar que se han logrado progresos considerables en el debate sobre las medidas tendientes a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس. |
Este país sugirió también que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo para resolver controversias entre Estados Miembros sobre la aplicación de acuerdos relativos a la doble tributación. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Recordando el debate temático de alto nivel sobre el estado de la economía y las finanzas mundiales y sus efectos en el desarrollo, que tuvo lugar los días 17 y 18 de mayo de 2012, convocado por el Presidente de la Asamblea General para contribuir a las consultas entre los Estados Miembros relativas al proceso de seguimiento de los resultados de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى التي أُجريت في 17 و 18 أيار/مايو 2012 بشأن حالة الاقتصاد والمالية في العالم وأثرها على التنمية، والتي دعا إلى عقدها رئيس الجمعية العامة من أجل إثراء المشاورات الدائرة بين الدول الأعضاء بشأن عملية متابعة نتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية والعالمية وتأثيرها في التنمية، |
Hay acuerdo general entre los Estados Miembros en relación con casi todas las propuestas presentadas por el Secretario General. | UN | وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن جميع المقترحات التي طرحها الأمين العام تقريبا. |
Es centro de coordinación para el intercambio de información entre los Estados Miembros en cuestiones de capacitación para las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | وتقوم بدور جهة الاتصال لتبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء بشأن التدريب ﻷغراض عمليات حفظ السلام؛ |
Respeta la necesidad de lograr el consenso entre los Estados Miembros para finalizar las modalidades. | UN | وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض. |
Señalé las profundas divisiones que habían surgido entre los Estados miembros respecto de la naturaleza de las amenazas que se nos presentaban y la justificación de usar la fuerza para afrontar esas amenazas. | UN | ووجهت الانتباه إلى الخلافات العميقة فيما بين الدول الأعضاء بشأن طبيعة التهديدات التي نواجهها ومدى ملاءمة استعمال القوة من أجل التصدي لتلك التهديدات. |
Como todos sabemos, existe un claro consenso entre los Estados Miembros en cuanto a la necesidad urgente de reformar la estructura y los procedimientos del Consejo de Seguridad. | UN | وكما ندرك جميعا، يوجد توافق آراء واضح فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة الملحة إلى إعادة تشكيل هيكل مجلس اﻷمن وإجراءاته. |