"بين الدول العربية وإسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados árabes e Israel
        
    • entre los países árabes e Israel
        
    Eso es peligroso e inaceptable y está reñido con el marco y el espíritu de la paz. Inclusive podría posponer el establecimiento de relaciones normales entre los Estados árabes e Israel. UN إن تأجيل المشاكل أو ترحيلها هو تأجيل للسلام وترحيل له، وهو أمر خطير وغير مقبول بل ويتناقض مع إطار السلام وروحه، وقد يؤجل قيام علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل.
    La creación de un Estado palestino independiente será indudablemente un importante pilar para el logro de una paz justa y general en el Oriente Medio. Será también un verdadero instrumento para el desarrollo de la cooperación y la coexistencia entre los Estados árabes e Israel. UN إن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة سيكون بلا شك ركيزة ذات أهمية بالغة ﻵفاق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أنه سيكون اﻷداة الحقيقية لتطوير التعاون والتعايش بين الدول العربية وإسرائيل.
    En este sentido, esperamos asistir al establecimiento de un Estado palestino independiente y respetuoso de la existencia de todos los Estados de la región, lo que garantizará a su vez una paz y cooperación duraderas entre las naciones, en particular entre los Estados árabes e Israel. UN ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة واحترام وجود جميع الدول في المنطقة، ضمانا لدوام السلام والتعاون بين الأمم، وخاصة بين الدول العربية وإسرائيل.
    Subrayó que la Iniciativa de Paz Árabe debe ocupar un lugar prioritario entre las actividades de promoción de la paz entre los Estados árabes e Israel. UN وأكد السيد موسى أن مبادرة السلام العربية ينبغي لها أن تكون في طليعة الجهود المتجددة التي ترمي إلى تعزيز السلام بين الدول العربية وإسرائيل.
    Una paz justa y amplia entre los países árabes e Israel contribuiría en gran medida a reducir las tensiones y a impedir que las voces del extremismo y la violencia utilicen esta cuestión para justificar su extremismo y su violencia. UN وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم.
    No se pueden crear ni desarrollar relaciones normales de cooperación económica entre los Estados árabes e Israel ni se las puede hacer florecer en medio del estancamiento del proceso de paz y de la continua intransigencia que demuestra Israel a través de su negativa continuada a retirarse de los territorios árabes que ocupa desde hace 30 años. UN والعلاقات الاقتصادية التعاونية الطبيعية بين الدول العربية وإسرائيل لا يمكن أن تقوم أو تنمو أو تزدهر مع جمود مسيرة السلام ومع استمرار التعنت اﻹسرائيلي برفض الجلاء عن اﻷراضي العربية التي تحتلها إسرائيل منذ ٣٠ عاما.
    Entre estos objetivos se incluyen la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, el establecimiento de un Estado palestino, la garantía de la seguridad de Israel, la coexistencia pacífica de Palestina e Israel, la retirada israelí de los territorios árabes ocupados a partir de 1967 y la normalización de relaciones entre los Estados árabes e Israel. UN وتلك الأهداف تتضمن استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وإنشاء دولة فلسطينية، وكفالة أمن إسرائيل، والتعايش السلمي بين فلسطين وإسرائيل، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    La delegación también ha celebrado un encuentro con el Sr. Moufid Mahmoud Shehab, Ministro para Asuntos Jurídicos y Parlamentarios. El Sr. Shehab ha expresado su inquietud por los acontecimientos de Gaza, que ponen en entredicho el proceso de paz y la normalización de las relaciones entre los Estados árabes e Israel. UN وذكر أن الوفد قد اجتمع أيضا بالسيد مفيد محمود شهاب، وزير الشؤون القانونية والبرلمانية، الذي أبدى قلقه بشأن التطورات الدائرة في قطاع غزة، وهي تطورات تثير الشكوك حول عملية السلام وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    En el decenio de 1990, las medidas relativas al desarme nuclear convenidas por las Potencias externas a la región y las negociaciones directas entre los Estados árabes e Israel, en particular, influyeron en las posibilidades de crear una zona libre de armas nucleares. UN 21 - وفي التسعينات كان لتدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها بين القوى الواقعة خارج المنطقة، وللمفاوضات المباشرة بين الدول العربية وإسرائيل بصفة خاصة تأثير على احتمالات إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    35. Su Gobierno considera que no hay margen para establecer relaciones normales entre los Estados árabes e Israel mientras este último no respete el derecho internacional y el principio de territorio por paz, que continúa siendo el cimiento en que se han basado las negociaciones entre las autoridades israelíes y palestinas desde la Conferencia de Madrid en 1991. UN 35 - واختتمت قائلة إن حكومتها ترى أنه لا مجال لإقامة علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل ما دامت هذه الأخيرة لا تمتثل للقانون الدولي ولا تحترم مبدأ الأرض مقابل السلام، الذي يبقى الأساس الذي بنيت عليه المفاوضات بين السلطات الإسرائيلية والفلسطينية منذ مؤتمر مدريد لعام 1991.
    Mi país ha respaldado el proceso de paz en el Oriente Medio desde que empezara en Madrid. Hemos brindado todo nuestro apoyo a la instauración de una paz duradera, justa y completa y al fortalecimiento de la confianza mutua entre los países árabes e Israel. UN لقد أيدت بلادي مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد وقدمت لها كل الدعم والتأييد وذلك حرصا منها على نشر دعائم السلام الدائم والعادل والشامل، والعمل على بناء الثقة المتبادلة بين الدول العربية وإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more