Las organizaciones internacionales son entidades establecidas en virtud de tratados entre los Estados contratantes. | UN | فالمنظمات الدولية هي كيانات ناشئة عن معاهدات فيما بين الدول المتعاقدة. |
El examen por un órgano de control de la aplicación de un tratado no cambia las relaciones entre los Estados contratantes en virtud del tratado, ni conduce necesariamente al retiro de una reserva. | UN | واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ. |
Artículo 4. Obligación de un Estado de establecer la cooperación entre los Estados contratantes para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | المادة 4: تلتزم الدولة بالتعاون فيما بين الدول المتعاقدة لمنع الإرهاب ومكافحته. |
No cabe duda de que diez es un número excesivo habida cuenta de que la Convención sólo se aplicará entre Estados contratantes. | UN | ومن المؤكد أن عشرة تصديقات عدد أكبر كثيراً مما ينبغي، نظراً لأن الاتفاقية ستنطبق بين الدول المتعاقدة فقط. |
El Líbano también está comprometido en la aplicación del Convenio Árabe sobre la Represión del Terrorismo, al que se adhirió en virtud de la Ley No. 57/99, en el que se detalla la cooperación entre los Estados partes para reprimir y luchar contra los delitos de terrorismo en las esferas relativas al intercambio de informaciones, las investigaciones, las cartas rogatorias, la cooperación judicial y el intercambio de pruebas. | UN | كما أنها ملتزمة بالاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها بموجب قانون 57/99 والتي تنص بالتفصيل على التعاون بين الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية لجهة تبادل المعلومات والتحريات وتبادل المخابرات والإنابات القضائية والتعاون القضائي وتبادل الأدلة. |
En consecuencia, la interpretación de la naturaleza de esta actividad quedaría librada a las negociaciones entre los Estados contratantes. | UN | ولذلك، سيُترك التفسير فيما يتعلق بطبيعة هذا النشاط للمفاوضات بين الدول المتعاقدة. |
Otro objetivo secundario es facilitar la cooperación administrativa entre los Estados contratantes. | UN | ويتمثل هدف إضافي ثان في تيسير التعاون الإداري بين الدول المتعاقدة. |
La Convención establece un mecanismo de cooperación entre los Estados contratantes para asegurar el respeto a las garantías en ella previstas, y asegura el reconocimiento en los Estados Contratantes de las adopciones hechas de conformidad con sus disposiciones. | UN | وتنشئ الاتفاقية نظاما للتعاون فيما بين الدول المتعاقدة على احترام أوجه الحماية التي نصت عليها الاتفاقية، وتؤمن الاعتراف في الدول المتعاقدة بحالات التبني التي تمت وفقا للاتفاقية. |
Los Estados Contratantes por el presente establecen la Zona de Libre Comercio del Asia Meridional (ZLCAM) para promover y aumentar la cooperación comercial y económica mutua entre los Estados contratantes, mediante el intercambio de concesiones de conformidad con este Acuerdo. | UN | تنشئ الدول المتعاقدة بموجب هذا الاتفاق منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا لتشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة من خلال تبادل التسهيلات وفقا لهذا الاتفاق. |
1. Los objetivos de este Acuerdo son promover y aumentar la cooperación comercial y económica mutua entre los Estados contratantes de las siguientes maneras, entre otras: | UN | 1 - أهداف هذا الاتفاق هي تشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة بوسائل من بينها ما يلي: |
El acuerdo debería prever una definición de gastos extraordinarios y en casos particulares deberían celebrarse consultas entre los Estados contratantes cuando es probable que haya gastos extraordinarios. | UN | وينبغي أن يوفّر الاتفاق تعريفاً للتكاليف غير العادية وينبغي أن يجري التشاور بين الدول المتعاقدة في أي حالة خاصة من الحالات التي من المرجَّح فيها أن يشمل الأمر تكاليف غير عادية. |
Las disposiciones del párrafo 3, leídas conjuntamente con las de los párrafos 4, 5 y 6, no deben interpretarse de manera que impidan un intercambio eficaz de información entre los Estados contratantes. | UN | وإذا قرئت أحكام الفقرة 3، مقترنةً بأحكام الفقرات 4 و 5 و 6، فإن ذلك ينبغي أن لا يتم على نحو قد يمنع حدوث تبادل فعلي للمعلومات بين الدول المتعاقدة. |
Al igual que en la primera parte, en la segunda también se establece una distinción entre los Estados contratantes, los Estados territoriales y los Estados de origen. | UN | 4 - وعلى غرار الجزء الأول، يميز الجزء الثاني أيضا بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم ودول المنشأ. |
Las disposiciones del párrafo 3, leídas juntamente con las de los párrafos 4 y 5, no deben interpretarse de manera que impidan un intercambio eficaz de información entre los Estados contratantes. | UN | وإذا قرئت أحكام الفقرة 3، مقترنةً بأحكام الفقرتين 4 و 5، ينبغي أن لا تتم قراءتها على نحو قد يحول دون تبادل فعال للمعلومات بين الدول المتعاقدة. |
4.6 Ausencia de efectos de una reserva en las relaciones entre los Estados contratantes y organizaciones contratantes distintos de su autor | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة |
Sin embargo, entre los Estados contratantes -- y esto no sería inusual -- pueden existir opiniones divergentes en este sentido. | UN | إلا أنه قد تكون هناك، فيما بين الدول المتعاقدة - وهذا أمر ليس مستغربا - آراء متباينة في هذا الصدد. |
Los artículos 25, 26 y 27 prevén tipos importantes de cooperación administrativa entre los Estados contratantes en pos del cumplimiento de obligaciones en virtud del tratado. | UN | وتنص المواد 25 و 26 و 27 على الأنواع الهامة للتعاون الإداري بين الدول المتعاقدة بغرض الاضطلاع بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados contratantes. | UN | ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة. |
Asimismo, es posible que tengan que tener en cuenta los acuerdos bilaterales entre Estados contratantes y Estados territoriales. | UN | ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم. |
el Convenio comprende más que meros compromisos recíprocos entre Estados contratantes. | UN | تتضمن الاتفاقية ما يزيد على مجرد الترتيبات المتبادلة بين الدول المتعاقدة. |
El artículo 4 de cada una de dichas convenciones prevé la existencia de ámbitos de cooperación entre los Estados partes con el fin de prevenir y reprimir los delitos terroristas, comprendido el intercambio de información (véase el anexo). | UN | - كما نصت (المادة الرابعة) من ذات المعاهدة والاتفاقية على مجالات التعاون بين الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية، بما في ذلك تبادل المعلومات (انظر الملحق). |