"بين الدول المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados interesados
        
    • entre los Estados afectados
        
    • entre los Estados en cuestión
        
    • entre los Estados de que se trate
        
    • de los Estados interesados
        
    • por los Estados interesados
        
    • entre los Estados implicados
        
    • entre los Estados involucrados en
        
    • entre los Estados de la región
        
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Un régimen estricto de reparación podría ser un mecanismo eficaz para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados interesados. UN ومن الممكن لنظام للمسؤولية صارم أن يكون آلية فعالة لتحقيق توازن في المصالح بين الدول المعنية.
    Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. UN ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز.
    Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية.
    No se trata en absoluto de llegar en todos los casos a una distribución matemáticamente igual de las aguas entre los Estados interesados. UN إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية.
    Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. UN والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي.
    En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. UN وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط.
    De la votación sobre el proyecto de resolución N en la Primera Comisión resulta evidente que no hay acuerdo entre los Estados interesados. UN ويتضح من نمط التصويت على مشروع القرار حاء في اللجنة اﻷولى أن الاتفاق بين الدول المعنية غير موجود.
    No se puede llevar a cabo transferencia alguna legalmente sino mediante acuerdo entre los Estados interesados. UN ولا يمكن تحقيق أي نقل قانونا إلا بعقد اتفاق بين الدول المعنية.
    En la práctica, las reclamaciones por responsabilidad se presentan en distintos niveles de gobierno, según su gravedad y según el carácter de la relación general entre los Estados interesados. UN فقد جرت الممارسة العملية على التمسك بالمسؤولية أمام مستويات مختلفة في الحكومة حيث يتوقف ذلك على مدى جديتها وعلى الصفة العامة للعلاقات بين الدول المعنية.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات،
    En la península de Corea, la cuestión nuclear sigue sin solución y se necesita un fortalecimiento de la confianza recíproca entre los Estados interesados. UN ففي شبه الجزيرة الكورية، ما زالت المسألة النووية بدون حل، وهناك حاجة إلى تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية.
    El problema de las relaciones entre los Estados afectados y las organizaciones internacionales en el caso de la sucesión de Estados tiene varios aspectos: UN ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها:
    Uno de los pilares cruciales de la lucha contra la piratería es mejorar el sistema de divulgación de información entre los Estados afectados. UN إن تعزيز نظام تقاسم المعلومات بين الدول المعنية إحدى الدعائم الأساسية لمكافحة القرصنة.
    Esto puede llevar tiempo y depender de la existencia de procedimientos, arreglos o acuerdos entre los Estados en cuestión. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    El párrafo 1 se ocupa del caso de que exista un tratado de extradición vigente entre los Estados de que se trate, que no comprenda el crimen para el que se solicite la extradición. UN فالفقرة ١ تعالج الحالة التي توجد فيها معاهدة تسليم قائمة بين الدول المعنية ولكنها لا تشمل الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها.
    La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. UN وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية.
    145. Según otra propuesta, había que incluir en el texto el requisito del reconocimiento mutuo de la personalidad jurídica de una entidad determinada por los Estados interesados. UN 145- واقترح البعض أن يُدرج في النص شرط الاعتراف المتبادل بالشخصية الاعتبارية لكيان معين بين الدول المعنية.
    Aunque la migración internacional ocurre como resultado de las decisiones que toman los individuos y las familias, ésta también afecta las relaciones entre los Estados implicados. UN مع أن الهجرة العالمية تحدث، في الأساس، نتيجة لقرارات يتخذها الأفراد والأسر، إلا أنها تؤثر على العلاقات بين الدول المعنية.
    Proponemos a ese respecto que se agreguen al proyecto artículos por los que se establezca que, en los casos de sucesión de Estados, las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas afectadas podrán regirse por los tratados internacionales concertados entre los Estados involucrados en ese proceso. UN وفي هذا الصدد، نقترح إضافة مواد إلى مشروع المواد تنص على أنه في حالة خلافة الدول، يمكن أن تنظم مسائل جنسية الأشخاص المعنيين بموجب المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية.
    Nuestro grupo acogería con agrado que se llevaran a cabo esfuerzos por crear zonas libres de armas nucleares en todas las regiones, siempre y cuando se concertaran libremente entre los Estados de la región de que se trate. UN ومجموعتنا ترحب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم، يتمّ التوصل إليها بحرّية بين الدول المعنية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more