Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Un régimen estricto de reparación podría ser un mecanismo eficaz para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados interesados. | UN | ومن الممكن لنظام للمسؤولية صارم أن يكون آلية فعالة لتحقيق توازن في المصالح بين الدول المعنية. |
Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز. |
Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. | UN | ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية. |
No se trata en absoluto de llegar en todos los casos a una distribución matemáticamente igual de las aguas entre los Estados interesados. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية. |
Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. | UN | والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي. |
En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. | UN | وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط. |
De la votación sobre el proyecto de resolución N en la Primera Comisión resulta evidente que no hay acuerdo entre los Estados interesados. | UN | ويتضح من نمط التصويت على مشروع القرار حاء في اللجنة اﻷولى أن الاتفاق بين الدول المعنية غير موجود. |
No se puede llevar a cabo transferencia alguna legalmente sino mediante acuerdo entre los Estados interesados. | UN | ولا يمكن تحقيق أي نقل قانونا إلا بعقد اتفاق بين الدول المعنية. |
En la práctica, las reclamaciones por responsabilidad se presentan en distintos niveles de gobierno, según su gravedad y según el carácter de la relación general entre los Estados interesados. | UN | فقد جرت الممارسة العملية على التمسك بالمسؤولية أمام مستويات مختلفة في الحكومة حيث يتوقف ذلك على مدى جديتها وعلى الصفة العامة للعلاقات بين الدول المعنية. |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados a fin de evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب الصراعات، |
En la península de Corea, la cuestión nuclear sigue sin solución y se necesita un fortalecimiento de la confianza recíproca entre los Estados interesados. | UN | ففي شبه الجزيرة الكورية، ما زالت المسألة النووية بدون حل، وهناك حاجة إلى تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية. |
El problema de las relaciones entre los Estados afectados y las organizaciones internacionales en el caso de la sucesión de Estados tiene varios aspectos: | UN | ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها: |
Uno de los pilares cruciales de la lucha contra la piratería es mejorar el sistema de divulgación de información entre los Estados afectados. | UN | إن تعزيز نظام تقاسم المعلومات بين الدول المعنية إحدى الدعائم الأساسية لمكافحة القرصنة. |
Esto puede llevar tiempo y depender de la existencia de procedimientos, arreglos o acuerdos entre los Estados en cuestión. | UN | وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية. |
El párrafo 1 se ocupa del caso de que exista un tratado de extradición vigente entre los Estados de que se trate, que no comprenda el crimen para el que se solicite la extradición. | UN | فالفقرة ١ تعالج الحالة التي توجد فيها معاهدة تسليم قائمة بين الدول المعنية ولكنها لا تشمل الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها. |
La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. | UN | وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية. |
145. Según otra propuesta, había que incluir en el texto el requisito del reconocimiento mutuo de la personalidad jurídica de una entidad determinada por los Estados interesados. | UN | 145- واقترح البعض أن يُدرج في النص شرط الاعتراف المتبادل بالشخصية الاعتبارية لكيان معين بين الدول المعنية. |
Aunque la migración internacional ocurre como resultado de las decisiones que toman los individuos y las familias, ésta también afecta las relaciones entre los Estados implicados. | UN | مع أن الهجرة العالمية تحدث، في الأساس، نتيجة لقرارات يتخذها الأفراد والأسر، إلا أنها تؤثر على العلاقات بين الدول المعنية. |
Proponemos a ese respecto que se agreguen al proyecto artículos por los que se establezca que, en los casos de sucesión de Estados, las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas afectadas podrán regirse por los tratados internacionales concertados entre los Estados involucrados en ese proceso. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إضافة مواد إلى مشروع المواد تنص على أنه في حالة خلافة الدول، يمكن أن تنظم مسائل جنسية الأشخاص المعنيين بموجب المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية. |
Nuestro grupo acogería con agrado que se llevaran a cabo esfuerzos por crear zonas libres de armas nucleares en todas las regiones, siempre y cuando se concertaran libremente entre los Estados de la región de que se trate. | UN | ومجموعتنا ترحب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم، يتمّ التوصل إليها بحرّية بين الدول المعنية في المنطقة. |