"بين الدول فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados de
        
    • entre los Estados en
        
    • entre los Estados con
        
    • entre Estados en lo que
        
    Intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    B. Intercambio entre los Estados de información y experiencias sobre medidas y prácticas preventivas UN باء - تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Intercambio entre los Estados de información y experiencias sobre medidas y prácticas preventivas UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    A este respecto, la Relatora Especial observa que, con todo existe una evidente disparidad entre los Estados en cuanto al volumen de información recibida, y que en algunas regiones hay tendencias positivas, lo que sigue infundiendo ánimos. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من عدم التوازن الواضح بين الدول فيما يتعلق بحجم المعلومات الواردة، تلاحظ المقررة الخاصة أن الصورة تعكس توجهات إيجابية في بعض الأقاليم، مما يدعو إلى التشجيع المتواصل.
    Hay grandes diferencias entre los Estados en cuanto al número de mujeres en el poder judicial, y en algunos Estados de la región de Europa Oriental hay mayoría de juezas. UN وهناك تباين كبير بين الدول فيما يتعلق بأعداد النساء العاملات في سلك القضاء، مع أن أغلبية القضاة في بعض الدول في منطقة أوروبا الشرقية من النساء.
    Habida cuenta de la situación mencionada, podemos decir que la formulación de normas unificadas entre los Estados con respecto a la medida en que deba otorgarse la inmunidad estatal es una tarea con la que nos enfrentamos en el mundo actual. UN ونظرا للحالة السالفة الذكر، نستطيع القول إن صياغة قواعد موحدة بين الدول فيما يتصل بمدى ما ينبغي منحه للدول من حصانة تعد من المهام التي نواجهها في العالم المعاصر.
    Así pues, los principios sirven como conjunto de directrices generales para las relaciones bilaterales entre Estados en lo que se refiere a la prevención del daño transfronterizo causado por actividades peligrosas dentro de su jurisdicción. UN ولذلك، فإن هذه المبادئ تعمل كمجموعة مبادئ توجيهية عامة للعلاقات الثنائية بين الدول فيما يتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة خاضعة لولايتها.
    B. Intercambio entre los Estados de información y experiencias sobre medidas y prácticas preventivas UN باء- تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    b) Facilitar el intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛
    b) Intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas; UN (ب) تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛
    b) Facilitar el intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛
    b) Facilitar el intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛
    b) Facilitar el intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛
    b) Facilitar el intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛
    Creemos que ello promoverá y aumentará la cooperación entre los Estados en cuanto a los océanos del mundo y que representa un importante paso en la causa del fortalecimiento del derecho y el orden en los mares. UN ونعتقد أن هذا سيعزز ويدعم مستوى التعاون فيما بين الدول فيما يتعلق بمحيطات العالم، ويمثل خطوة هامة في قضية تعزيز قانون ونظام البحار.
    No es cuestión de hacer caso omiso de las divergencias profundas que pueden existir entre los Estados en el plano tanto de sus características objetivas, como en el de su influencia o su peso en los asuntos del mundo. UN والمسألة ليست مسألة إهمال الخلافات الشديدة التي قد توجد بين الدول فيما يتعلق بخصائصها الموضوعية، أو نفوذها، أو وزنها في شؤون العالم.
    Los ejemplos indicados daban a entender que algunos Estados habían dedicado un considerable esfuerzo a la elaboración de planes estratégicos y que existía también apreciable coincidencia entre los Estados en lo que respecta a los temas tratados. UN وتشير الأمثلة المقدمة الى أن بعض الدول استثمرت جهودا ضخمة في وضع خطط استراتيجية وأنه كان هناك تماثل كبير بين الدول فيما يتصل بالمواضيع التي جرت تغطيتها.
    Ya existe cierta cooperación bilateral entre los Estados en esas actividades de localización, y las recientes iniciativas en este aspecto están contribuyendo al fomento de tal cooperación. UN ويوجد في الوقت الحاضر قدر من التعاون الثنائي بين الدول فيما يتعلق بأنشطة التقصص المذكورة، كما أن المبادرات المتخذة مؤخرا في هذا المجال تسهم في تطوير مثل هذا التعاون.
    También ha enunciado los elementos que podrían incluirse en un acuerdo multilateral sobre las cuestiones esenciales tendientes a reducir esas corrientes, como el reparto de responsabilidades entre los Estados en lo que se refiere a los refugiados y los demandantes de asilo que transitan por diversos países. UN وأعلن كذلك عناصر يمكن أن تشكل جزءًا من اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسائل الأساسية بهدف تقليل تدفق اللاجئين، مثل تقاسم المسؤوليات بين الدول فيما يتعلق باللاجئين وطلبات اللجوء التي تمر بعدة بلدان.
    Los diferentes requisitos de presentación de informes en las resoluciones podrían crear incertidumbre entre los Estados con respecto a qué y cuándo deben informar al Comité. UN ويمكن أن يؤدي الاختلاف في متطلبات الإبلاغ في القرارات إلى إيجاد حالة من عدم اليقين فيما بين الدول فيما يتعلق بما ينبغي أن تبلغ اللجنة به ومتى تقوم بإبلاغها بذلك.
    En el informe se recalca con razón que aunque la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha logrado una estabilidad notable en las relaciones entre los Estados con respecto a los océanos al contribuir a la paz y la seguridad internacionales, todavía hay algunas cuestiones que atender. UN ويؤكد التقرير بحق أنه وإن كانت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حققت استقرارا ملحوظا في العلاقات بين الدول فيما يخص المحيطات، باﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين، فإنه لا تزال توجد حاجة لمعالجة بعض المسائل.
    Se convino en general en que la protección diplomática tiene un fundamento sólido en el derecho internacional consuetudinario y es un instrumento útil para el arreglo pacífico de controversias entre Estados en lo que respecta a las violaciones del derecho internacional que afectan a sus nacionales y que es un valioso complemento del actual sistema fragmentado de protección de los derechos humanos. UN 191 - كان ثمة اتفاق عام على أن الحماية الدبلوماسية تحظى بقاعدة صلبة في القانون الدولي العرفي وأنها تمثل أداة مفيدة في ميدان التسوية السلمية للمنازعات بين الدول فيما يخص انتهاكات القانون الدولي التي تطال رعاياها، وتشكل تكملة قيمة للنظام المجزأ الحالي في مجال حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more