"بين الدول في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados de la región
        
    Las frecuentes interacciones entre los Estados de la región contribuirían en gran medida a disipar la falta de entendimiento y a crear un sentido de confianza. UN ومن شأن التفاعل المتكرر بين الدول في المنطقة أن يساعد مساعدة كبيرة في إزالة سوء الفهم وإشاعة الشعور بالثقة.
    El segundo consiste en una propuesta de usar imágenes de satélite disponibles en el mercado para estudiar algunos de los factores ambientales que han contribuido a que haya aumentado la tensión entre los Estados de la región y la probabilidad de que estalle un conflicto entre ellos. UN والمشروع الثاني هو مقترح لاستخدام صور السواتل التجارية لدراسة بعض العوامل البيئية التي تسببت في زيادة التوتر، ومدى ترجيح اندلاع الصراع بين الدول في المنطقة.
    La facilitación del transporte de mercancías en tránsito y entre los Estados de la región disminuiría considerablemente tanto el tiempo necesario como el costo del transporte, con lo que contribuiría a la integración de las economías de la región. UN وسيفضي تيسير النقل العابر للسلع ونقلها بين الدول في المنطقة إلى إنقاص الوقت اللازم للنقل وتكلفته إلى حد كبير، مما يسهم في تكامل اقتصادرات المنطقة.
    El Grupo Africano recalca la importancia de consolidar las zonas libres de armas nucleares que existen y de establecer otras nuevas, sobre la base de arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية الحالية وإقامة مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول في المنطقة المعنية.
    Asimismo, el Centro Regional proporcionó un espacio para el debate entre los Estados de la región con miras a propiciar que éstos adopten posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los agentes regionales comprenden mejor cuáles son los matices de las cuestiones regionales y cuáles podrían ser las soluciones duraderas a las diferencias entre los Estados de la región. UN فالأطراف الإقليمية تفهم بشكل أفضل أين تكمن الفروق الطفيفة في المسائل الإقليمية وما يمكن أن يكون حلولاً دائمة للخلافات بين الدول في المنطقة.
    Entre los instrumentos y los mecanismos existentes de que se dispone para aplicar el Plan, el Tratado de Amistad y Cooperación de Asia Sudoriental constituye el código de conducta clave que rige las relaciones entre los Estados de la región. UN ومن بين الأدوات والآليات القائمة المتاحة لتنفيذ خطة الجماعة تعتبر معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا هي مدونة السلوك الرئيسية التي تحكم العلاقات بين الدول في المنطقة.
    e) La formulación de declaraciones oficiales sobre diversos aspectos de las relaciones pacíficas y de buena vecindad entre los Estados de la región. UN )ﻫ( إصدار بيانات للاعلان عن مختلف التعاليم اﻷساسية في مجال علاقات حسن الجوار والسلم فيما بين الدول في المنطقة.
    De conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas, estos dos órganos pueden aportar la amplitud de su experiencia y de sus servicios técnicos especializados a la tarea de promover la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible y las relaciones de amistad entre los Estados de la región mediante la cooperación y la coordinación de sus aspectos ventajosos. UN وتمشيا مع أهداف اﻷمم المتحدة، يمكن لهاتين الهيئتين أن تستغلا تجربتهما وخبرتهما الواسعتين في مهمة تعزيز السلم واﻷمن، والتنمية المستدامة، والعلاقات الودية بين الدول في المنطقة عن طريق التعاون والتنسيق بين عناصر قوتهما.
    Las zonas libres de armas nucleares deben crearse conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN " ٢٠ - وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل اليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    Las zonas libres de armas nucleares deben crearse conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN ٢٠ - وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل اليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    1. Crear zonas libres de armas nucleares y establecer zonas libres de armas de destrucción en masa sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN 1 - وضع مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    En su discurso de apertura, el Sr. Valentin Vassilev, Ministro de Comercio y Turismo de Bulgaria, puso de relieve el objetivo básico de incrementar la cooperación y la coordinación entre los Estados de la región con el fin de prevenir el tráfico ilícito de armas y establecer sistemas eficaces de control de las exportaciones de armas y mercancías de doble uso. UN وفي الكلمة الافتتاحية، شدد السيد فالنتين فاسيليف، وزير التجارة والسياحة البلغاري، على الهدف الرئيسي المتمثل في زيادة التعاون والتنسيق بين الدول في المنطقة لمنع تدفق الأسلحة غير المشروع فضلا عن تطوير نظم فعالة لضوابط تصدير الأسلحة ومواد الاستعمال المزدوج.
    La Conferencia reafirma su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas, mediante arreglos libremente concertados entre los Estados de la región interesada, promueve la paz y la seguridad mundiales y regionales, fortalece el régimen de no proliferación nuclear y contribuye a la consecución de los objetivos del desarme nuclear. UN 98 - ويؤكد المؤتمر من جديد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس ترتيبات يُتوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية، يعزز السلام والأمـن على الصعيدين العالمي والإقليمي، ويوطد نظام عدم الانتشار النووي، ويسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    c) Las zonas libres de armas nucleares deben crearse conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN (ج) وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية؛
    14. El Centro Regional ha consolidado su función como cauce de comunicación entre los Estados de la región y la CNUDMI, estableciendo puntos de contacto formales con los gobiernos de la región y manteniendo consultas periódicas con funcionarios gubernamentales de Camboya, China (incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao), Indonesia, Japón, Malasia, Myanmar, Nepal, República de Corea, Sri Lanka y Viet Nam. UN 14- وقد عزَّز المركز الإقليمي من أدائه لوظيفته كقناة للاتصال بين الدول في المنطقة وبين الأونسيترال، فأنشأ نقاط اتصال رسمية لدى الحكومات في المنطقة وانخرط في مشاورات دورية مع مسؤولين في حكومات إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وسري لانكا، والصين (بما في ذلك منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين)، وفييت نام، وكمبوديا، وماليزيا، وميانمار، ونيبال، واليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more