"بين الدول والشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados y los pueblos
        
    • entre Estados y pueblos
        
    • entre los Estados y las poblaciones
        
    • entre las naciones y los pueblos
        
    • entre los Estados y pueblos
        
    • entre naciones y pueblos
        
    • entre los Estados y entre los pueblos
        
    • entre los países y pueblos
        
    La política de contención se vio obligada a ceder ante una política de cooperación más amplia y sensata entre los Estados y los pueblos. UN واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب.
    Junto con la integración, están apareciendo las divisiones del alejamiento y la desconfianza entre los Estados y los pueblos. UN وإلى جانب الاندماج تنشأ الصدوع الناشئة عن النفور والريبة فيما بين الدول والشعوب.
    Las organizaciones indígenas señalaron el potencial de esos mecanismos para promover la cooperación y la buena voluntad entre los Estados y los pueblos indígenas. UN وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى قدرة هذه اﻵليات المحتملة على تعزيز التعاون والوداد بين الدول والشعوب اﻷصلية.
    constructivos entre Estados y pueblos indígenas UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    constructivos entre Estados y pueblos indígenas UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    CONSTRUCTIVOS entre los Estados y las poblaciones INDIGENAS 92 - 97 26 UN الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية ٩٢ - ٩٧ ٢٣
    Esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Esto ilustra bien la dimensión que ya han alcanzado los fenómenos de la mundialización y de la interdependencia entre los Estados y los pueblos. UN وهذا يبين بجلاء مدى انتشار ظاهرة العولمة والاستقلال بين الدول والشعوب.
    El Pacto promueve activamente el respeto por el imperio del derecho entre los Estados y los pueblos de la región. UN ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة.
    Todo ello dificulta extraordinariamente la cooperación entre los Estados y los pueblos para lograr la paz y el desarrollo. UN وتشكل كل هذه الأمور عراقيل كبيرة تحول دون تحقيق السلم والتعاون الإنمائي بين الدول والشعوب.
    Intenta establecer un nuevo tipo de relación entre los Estados y los pueblos indígenas que permita el desarrollo de estos últimos y reconozca al mismo tiempo sus derechos concretos. UN فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة.
    Considerando que los derechos afirmados en los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son, en algunas situaciones, asuntos de preocupación, interés y responsabilidad internacional, y tienen carácter internacional, UN وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Una vez se apruebe una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, puede servir de amplio marco de asociación entre los Estados y los pueblos indígenas. UN فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Hizo hincapié en que sus dos estudios podían servir de base para una reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    El marco de derechos humanos para la reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas, en relación con los recursos naturales UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    :: En relación con los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre Estados y pueblos, tribus y naciones indígenas. UN :: المجال المتصل بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب والقبائل والمجتمعات الأصلية.
    La Declaración servirá de marco global para la asociación entre Estados y pueblos indígenas y por consiguiente el orador insta a los Estados Miembros a que la aprueben. UN وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده.
    Durante decenios, la diplomacia del Togo ha trabajado para fortalecer la amistad y la cooperación entre Estados y pueblos. UN عملت دبلوماسية توغو طوال عقود على توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الدول والشعوب.
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية
    Esta determinación se expresará en las grandes organizaciones intergubernamentales que definen las normas de la coexistencia entre las naciones y los pueblos. UN وسيتجسد هذا التصميم من خلال المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية، التي تحدد قواعد التعايش بين الدول والشعوب.
    A este respecto, les corresponde informar de modo profesional y fidedigno sobre los problemas de interés general a fin de que la información que se difunda sea objetiva, promoviendo el entendimiento mutuo entre los Estados y pueblos. UN لذلك ينبغي لهذه الوسائط أن تعكف على اﻹعلام القائم على الروح المهنية والوقائعي بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك بغية تقديم معلومات موضوعية وبذلك تؤدي الى تعزيز التفاهم فيما بين الدول والشعوب.
    De hecho, el resultado es esencial y demuestra claramente la disposición de la comunidad internacional de resolver las diferencias y obstáculos que podrían obstaculizar el logro de un orden mundial justo y equitativo basado en una solidaridad genuina entre naciones y pueblos. UN إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos brinda la oportunidad excepcional de promover la educación sobre derechos humanos en los sistemas educativos, así como la cultura de la tolerancia y la paz en las relaciones entre los Estados y entre los pueblos. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تقدم لنا فرصة استثنائية لتعزيز تعليم حقوق اﻹنسان في نظمنا التعليمية باﻹضافة إلى ثقافة التسامح والســلام في العلاقات بين الدول والشعوب.
    A ese respecto, la Unión Europea quisiera destacar los papeles de la UNESCO en la promoción de todos los aspectos del diálogo intercultural y de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas en la búsqueda de la comprensión y de relaciones de cooperación entre los países y pueblos de todas las culturas y las religiones. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي إبراز دور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في تعزيز جميع أوجه الحوار بين الثقافات وكذلك دور تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة في تعزيز التفاهم والعلاقات التعاونية بين الدول والشعوب المنتمية لمختلف الثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more