"بين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre quienes
        
    • entre los que
        
    • entre las personas que
        
    • entre aquellos que
        
    • de quienes
        
    • entre quiénes
        
    Es una lucha entre quienes desean construir sociedades libres regidas por la ley y quienes desean imponer su voluntad por la fuerza. UN إنه القتال بين الذين يعملون لبناء مجتمعات حرة يحكمها القانون والذين يعملون لفرض ارادتهم بالقوة.
    Es entre quienes están atrapados por los resentimientos y preconceptos del pasado y quienes tienen la visión y el valor para forjar el futuro. UN إنه بين الذين مازالوا أسرى مظالم وتصورات الماضي، والذين يتمتعون برؤية وشجاعة لتشكيل المستقبل.
    Ha aumentado el hambre, han aumentado los refugiados, y ha aumentado la brecha entre quienes disfrutan de los beneficios del desarrollo y los que sufren pobreza y marginación crónicas. UN وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع.
    Los más necesitados, nuestros niños, se encuentran entre los que pueden beneficiarse de dichas iniciativas. UN إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات.
    No nos engañemos pensando que este círculo vicioso se debe a las diferencias entre los que queremos cambiar de una u otra manera esta realidad. UN فلا ينبغي أن ننخدع بالتفكير أن هذه الدائرة المفرغة تعزى الى الخلافات بين الذين يريدون تغيير الحالة الراهنة بشكل أو بآخر.
    Se informó de conversaciones entre las personas que se proponían acudir a la manifestación y las fuerzas de seguridad, en algunos casos cara a cara. UN وأشارت بعض الأنباء إلى أن مناقشات قد جرت بين الذين كانوا يعتزمون القيام بالتظاهر وقوات الأمن، وجها لوجه في بعض الحالات.
    Es fundamental distinguir entre quienes hacen observaciones y confunden esas observaciones con pruebas y quienes actúan de mala fe. UN ومن الضروري جدا التمييز بين الذين أبدوا ملاحظات وخلطوا بين هذه الملاحظات واﻷدلة والذين يتصرفون بسوء نية.
    La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. UN وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً.
    Las mujeres están subrepresentadas entre quienes ponen en marcha sus propias empresas; alrededor de 25% de los empresarios son mujeres. UN النساء ناقصات التمثيل بين الذين يبدأون مشاريعهم الخاصة بأنفسهم، وهن لا يشكلن غير 25 في المائة من جميع منظمي المشاريع.
    La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. UN وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً.
    Aunque entre quienes perdieron la vida no hubo ciudadanos de nuestro propio país, todos nos sentimos atacados. UN وحتى إن لم يكن مواطنونا من بين الذين فقدوا أرواحهم، فإننا نشعر جميعا بأننا معرضون للهجوم.
    entre quienes se refirieron específicamente a esta cuestión, algunos pensaban que se justificaba la celebración de debates por separado sobre estas dos cuestiones prioritarias. UN ومن بين الذين تناولوا هذه المسألة بالتحديد، اعتقد البعض أن المناقشتين المنفصلتين بشأن المسألتين اللتين تتصفان بالأولوية لهما ما يبررهما.
    Los juicios son un simulacro, y no hay diferencia entre los que han sido juzgados, los que han cumplido sus condenas y los que están retenidos sin comparecer en juicio. UN فالمحاكمات صورية وليس هناك فرق بين الذين حكموا أو الذين انتهت مدة أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن.
    Los juicios son una simple formalidad, y no hay diferencia entre los que están cumpliendo una sentencia y los que están siendo retenidos sin juicio, el denominador común es que todos ellos son rehenes. UN فالمحاكمات صورية، وليس هناك فرق بين الذين حوكموا أو انتهت مدى أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن.
    entre los que realizan estudios de posgrado con el patrocinio del Ministerio de Educación, la relación entre hombres y mujeres es de 1:4,3. UN ومن بين الذين يتابعون دراساتهم العليا تحت إشراف وزارة التعليم، كانت نسبة الذكور إلى اﻹناث ١ : ٤,٣.
    entre los que habrían sido golpeados por la policía figuran Chet Bahadur Gharti, Kamal Kumari Tiwari y Hari Pariyar. UN ومن بين الذين تعرَّضوا للضرب شيت باهادور غارتي، وكمال كوماري تيواري، وهاري باريار.
    En todo el país sigue habiendo una inmensa brecha entre los que participan en la revolución de la Internet y los que quedan marginados de ella. UN ولا تزال هناك فجوة هائلة داخل البلد بين الذين يعتبرون جزءا من ثورة الانترنت والذين ليسوا كذلك.
    Los adelantos tecnológicos nos han acercado, pero también han traído consigo división entre los que están en condiciones de enfrentar los desafíos resultantes y los que no tienen capacidad para hacerlo. UN فقد عملت أوجه التقدم التكنولوجي على التقريب بين مناطق العالم، لكنها أقامت فواصل بين الذين يستطيعون التصدي للتحديات الناتجة عنها والذين ليست لديهم القدرة على ذلك.
    entre las personas que fueron separadas se encontraban 55 delincuentes que habían estado encarcelados en Goma y el resto eran sospechosos del crímen de genocidio. UN وكان من بين الذين انفصلوا ٥٥ مجرما كانوا في السجن في غوما وكان الباقون من المشتبه بارتكابهم لجريمة إبادة اﻷجناس.
    El Acuerdo ofrece una visión audaz y generosa de tolerancia y asociación entre aquellos que comparten la isla de Irlanda. UN فالاتفاق يطرح رؤيا جسورة وكريمة للتسامح والشراكة بين الذين يتشاطرون العيــش في جزيرة أيرلندا.
    Reconoce que existían diferencias en la edad de quienes participaron en dicha rueda. UN وتقر بتفاوت الأعمار بين الذين شاركوا في الجلسة.
    Las armas nucleares son las más inhumanas que se haya concebido, ya que por su naturaleza no distinguen entre quiénes matan y mutilan y su impacto mortal se prolonga por décadas. UN :: تُعَدُّ الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شرًّا وانعداماً للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق. وهي لا تُمَيِّزُ بين الذين تقتلهم أو تشوههم، وأثرها مميت على مدار عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more