Niveles de instrucción semejantes se encuentran entre los jóvenes de 20 a 24 años. | UN | وتوجد مستويات مماثلة من التعليم بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٢٠ و ٢٤ سنة. |
La tendencia más negativa es la que se aprecia entre los jóvenes antes de obtener empleo remunerado. | UN | وظهرت الاتجاهات الأشد سلبية بين الشباب الذين كانوا في سبيلهم إلى الحصول على عمل مدر للدخل. |
La elevada tasa de desempleo, en particular entre los jóvenes, que constituyen la mayoría de la población de Kosovo, constituye una posible amenaza a la estabilidad de Kosovo. | UN | ومعدل البطالة العالي، لا سيما بين الشباب الذين يشكلون غالبية سكان كوسوفو، يمثل خطرا محتملا يهدد استقرار كوسوفو. |
Tasa de desempleo de jóvenes de 15 a 24 años | UN | معدل البطالة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة |
entre los jóvenes de 15 a 24 años puede observarse una tendencia general a la disminución de la actividad y al aumento del porcentaje de personas inactivas. | UN | وهناك اتجاه عام ملحوظ نحو انخفاض النشاط وارتفاع نسبة غير العاملين بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة. |
La campaña hacía especial hincapié en la prevención de la violencia entre los jóvenes de 15 a 25 años. | UN | وتؤكد الحملة بصفة خاصة على منع العنف بين الشباب الذين يتراوح عمرهم بين 15 و 25 سنة. |
Además, se estima que en 2009 se produjeron 890.000 nuevas infecciones entre los jóvenes de 15 a 24 años. | UN | ويقدر كذلك، أنه وقعت في عام 2009 بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ما مجموعة 000 890 إصابة جديدة. |
Sin embargo se notifican casos de heroinomanía entre los jóvenes y los grandes consumidores de anfetaminas, éxtasis y otros estupefacientes con fines recreativos. | UN | غير أنه أُبلغ عن تعاطي الهروين بين الشباب الذين يستعملون الأمفيتامينات وعقار " اكستاسي " وعقاقير أخرى بكثرة للأغراض الترفيهية. |
18. Preocupa al Comité el elevado índice de desempleo en el Senegal, en particular entre los jóvenes de Dakar. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في السنغال، لا سيما بين الشباب الذين يعيشون في داكار. |
La tasa de analfabetismo de la población de 45 años era superior al 82% en 1994, pero los mejores resultados en el ámbito de la alfabetización se han observado principalmente entre los jóvenes: de hecho, las tasas de alfabetización más elevadas se registran entre los jóvenes de 10 a 14 años y de 15 a 24 años. | UN | وكانت نسبة الأمية لدى السكان الذين تبلغ أعمارهم 45 عاماً أكثر من 82 في المائة في عام 1994. إلا أن أفضل أداء في مجال محو الأمية سُجل بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و14 عاماً وبين 15 و24 عاماً. |
Es por ello que hemos venido ampliando los telecentros de desarrollo comunitario, lo que está permitiendo reducir la brecha informativa entre los jóvenes que no tienen acceso a la información y los que sí lo tienen. | UN | ولهذا فقد بدأنا في إنشاء مراكز الأحياء السكنية للاتصالات، مقلصين بذلك فجوة المعلومات بين الشباب الذين يحصلون على تلك المعلومات والذين لا يحصلون عليها. |
Por ejemplo, en el Caribe, las tasas de desempleo entre los jóvenes de menos de 25 años oscilan entre un 37% en Barbados y Trinidad y Tabago, y un 50% en Jamaica. | UN | وفي منطقة الكاريبـي على سبيل المثال، تتراوح نسبة البطالة بين الشباب الذين تقلّ أعمارهم عن 25 سنة بين 37 في المائة في بربادوس وفي ترينيداد وتوباغو و50 في المائة في جامايكا. |
Cada año se producen unos 2 millones de nuevas infecciones entre los jóvenes de 15 a 24 años. | UN | 54 - وهناك حوالي مليوني إصابة جديدة بهذا الوباء بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة في كل عام. |
La iniciativa tiene por objeto utilizar el poder del deporte para promover la paz y la reconciliación entre los kenianos y ofrecer un entorno propicio para la interacción entre los jóvenes afectados por el conflicto surgido recientemente tras las elecciones en el país. | UN | وترمي المبادرة إلى استخدام سلطة الرياضة للترويج للسلام والمصالحة بين الكينيين، ولتوفير بيئة إيجابية للتفاعل بين الشباب الذين تأثروا بالنزاع الذي نشب مؤخرا بعد الانتخابات في كينيا. |
A pesar de todas estas deficiencias, el nivel general de alfabetización, que era del 98,9% en 2008 y del 99,6% entre los jóvenes de entre 15 y 24 años de edad, sigue siendo elevado. | UN | ورغم جميع أوجه القصور هذه، فلا يزال المعدل العام للإلمام بالقراءة والكتابة مرتفعاً، حيث بلغ 98.9 في المائة في عام 2008، و 99.6 في المائة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاماً. |
De igual manera el porcentaje de jóvenes de 15 a 19 años que terminó la educación básica es superior para el sexo femenino, registrando un 79,1 % frente a un 67,0% para el sexo masculino. | UN | ونسبة من يكملون مرحلة التعليم الابتدائي بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة هي أكبر بين النساء، أي 79.1 في المائة، منها بين الرجال، 67 في المائة. |
Se estima que todos los días siguen naciendo más de 1.000 bebes con el VIH, y casi 5 millones de jóvenes entre los 15 y los 24 años viven con el virus. | UN | ويقدر أن يتواصل ازدياد عدد الرضع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بأكثر من 000 1 رضيع يوميا وهناك من بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما حوالي 5 ملايين شخص من المصابين بهذا الفيروس. |
Otros factores incluyen los bajos niveles de educación; la todavía excesiva marginación de los grupos menos privilegiados, como las mujeres; los magros progresos de la democracia; el subempleo de los jóvenes, que no obstante constituyen una fuerza de trabajo muy valiosa, y las corrientes de refugiados. | UN | ومن العوامل اﻷخرى ما يلي: انخفاض مستويات التعليم؛ اﻹفراط المستمر في تهميش أشد الفئــات حرمانا، كالنساء مثلا؛ والتقدم الهزيل في تطبيق الديمقراطية؛ والبطالة الجزئية بين الشباب الذين يشكلون، مــع هــذا، قــوة عاملة قيمة للغاية؛ وتدفقات اللاجئين؛ إلى جانب عوامل أخرى. |
En muchas regiones del mundo, la mayoría de las nuevas infecciones se producían en jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | والجزء اﻷكبر من اﻹصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ عاماً. |