La pobreza agravada por la carga de la deuda impide que los Estados, en particular los países en desarrollo, den prioridad a la lucha contra el VIH/SIDA en sus programas de desarrollo, a pesar de que el índice de infección entre los jóvenes y las mujeres sigue aumentando. | UN | إن الفقر، الذي زاد من حدته عبء الديون، يمنع الدول، وخصوصا البلدان النامية، من إيلاء أولوية لمكافحة الإيدز في برامجها الإنمائية، بينما تتزايد معدلات الإصابة به بين الشباب والنساء. |
El fomento de la capacidad en materia de TIC, entre los jóvenes y las mujeres en particular, debe ser una prioridad en las estrategias sobre tecnologías de la información y la comunicación de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون لبناء القدرات في مجال هذه التكنولوجيا بين الشباب والنساء بوجه خاص أولوية في الاستراتيجيات الإلكترونية للبلدان النامية. |
El mundo ha realizado una enorme tarea para enlentecer, reducir y hacer retroceder el mortal flagelo mundial que hasta la fecha ha cobrado más de 25 millones de vidas, sobre todo, entre los jóvenes y las mujeres. | UN | وقد صارع العالم المهمة الهائلة المتمثلة في تخفيف سرعة انتشار تلك الآفة العالمية الرهيبة والحد منها ودحرها، والتي كلفت حتى الآن 25 مليون نفس، وخاصة بين الشباب والنساء. |
El crecimiento económico se ha ralentizado o estancado, algunos países desarrollados continúan en recesión y el desempleo ha alcanzado niveles altos, en particular entre los jóvenes y las mujeres. | UN | فقد تباطأ النمو الاقتصادي أو ركد، ولا تزال بعض البلدان النامية تعاني من الكساد وبلغت البطالة مستويات مرتفعة، وخاصة بين الشباب والنساء. |
Si se tienen en cuenta las tasas de desempleo encubierto y de subempleo, así como el desánimo general, las cifras oficiales sobre el desempleo, que afecta especialmente a los jóvenes y a las mujeres de la región de la CESPAO, pueden quedarse bastante cortas. | UN | وقد يتبين بوضوح، عندما تؤخذ في الاعتبار معدلات البطالة المقنَّعة والعمالة الناقصة والإعالة، أن الأرقام الرسمية تقلل من حجم مشكلة البطالة، التي تشتد حدتها بصورة خاصة بين الشباب والنساء في منطقة الإسكوا. |
A pesar de los informes sobre el crecimiento económico, África Occidental sigue afectada por un desarrollo económico limitado, así como por un alto nivel de desempleo y pobreza, especialmente entre los jóvenes y las mujeres. | UN | 73 - ورغم ما ورد في التقارير من نمو اقتصادي في غرب أفريقيا، لا تزال المنطقة متأثرة بضعف التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وارتفاع معدلات البطالة والفقر، لا سيما بين الشباب والنساء. |
Una parte importante de esa labor consiste en realizar actividades de información y movilización social para difundir conocimientos en todos los sectores de la sociedad, especialmente entre los jóvenes y las mujeres, así como actividades de promoción para lograr que los dirigentes políticos y los encargados de formular políticas contraigan compromisos más firmes. | UN | ويتمثل جزء مهم من العمل في جهود الاعلام والتعبئة الاجتماعية، الرامية إلى نشر المعرفة على جميع مستويات المجتمع - وبخاصة بين الشباب والنساء - فضلا عن أنشطة الدعوة الرامية إلى زيادة الالتزام لدى القادة ومقرري السياسات. |
Sus actividades de promoción y sus intervenciones concretas abordan las consecuencias de la epidemia en los niños y en las familias y la prevención del VIH/SIDA entre los jóvenes y las mujeres. | UN | وتعالج الدعوة والتدخلات البرنامجية لليونيسيف كل من تأثير الوباء على اﻷطفال واﻷسر والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( فيما بين الشباب والنساء. |
12. El Comité se siente preocupado porque el nivel del desempleo sigue siendo alto (11,3%), en particular entre los jóvenes y las mujeres (15,7%, mientras que entre los hombres es del 8,1%). | UN | 12- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نسبة البطالة التي ما زالت مرتفعة (11.3 في المائة)، و لا سيما بين الشباب والنساء (15.7 في المائة مقابل نسبة 8.1 في المائة بين الرجال). |
235. El Comité se siente preocupado porque el nivel del desempleo sigue siendo alto (11,3%), en particular entre los jóvenes y las mujeres (15,7%, mientras que entre los hombres es del 8,1%). | UN | 235- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نسبة البطالة التي ما زالت مرتفعة (11.3 في المائة)، ولا سيما بين الشباب والنساء (15.7 في المائة مقابل 8.1 في المائة بين الرجال). |
La ONUDI ha asignado prioridad al apoyo a los jóvenes árabes por considerarlos una fuerza positiva para ese proceso de transformación y centrará la atención en las medidas encaminadas a reducir el desempleo (especialmente entre los jóvenes y las mujeres) en relación con el programa de trabajo decente y teniendo presente el vínculo con la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | وقد وضعت اليونيدو ضمن أولوياتها دعم الشباب العربي بصفته قوة إيجابية للتغيير التحويلي، كما ستركّز على اتخاذ تدابير للحدّ من البطالة (خصوصاً بين الشباب والنساء) ترتبط بمنهاج العمل اللائق وتأخذ بعين الاعتبار صلة ذلك المجال بمجالي الأمن الغذائي وتغيّر المناخ. |
En más de 140 países, el UNFPA contribuyó a la prevención del VIH/SIDA como parte de la promoción de la salud y los derechos reproductivos y la igualdad entre los géneros a través de una estrategia centrada en la prevención de la infección entre los jóvenes y las mujeres embarazadas y en programas integrales que atiendan a la demanda y el suministro de preservativos y a la creación de condiciones que favorezcan su uso. | UN | 150 - وفي أكثر من 140 بلدا، ساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان في الوقاية من وباء الإيدز كجزء من تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، من خلال استراتيجية تركز على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين الشباب والنساء الحوامل وعلى وضع برامج شاملة تتصل باستعمال الرفالات وتعالج مسائل العرض والطلب وتهيئة بيئة داعمة. |
3. Las Antillas Neerlandesas llevan más de diez años experimentando dificultades financieras y una elevada tasa de desempleo, que afecta especialmente a los jóvenes y a las mujeres. | UN | 3 - ما برحت جزر الأنتيل الهولندية تعاني منذ ما يزيد على 10 سنوات من ضائقات مالية ومستوى بطالة مرتفع، ولا سيما فيما بين الشباب والنساء. |