"بين الشخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la persona
        
    • entre una persona
        
    • entre un cliente
        
    Debe haber un vínculo verdadero entre la persona y el Estado sucesor, por ejemplo de lealtad. UN إذ يجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الشخص والدولة الخلف، مثل الولاء.
    La relación entre la persona responsable y la del buque ha de establecerse jurídicamente y dejarse muy en claro para evitar tal abuso. UN إن الصلة بين الشخص المتحمل التبعة وبين السفينة ينبغي تأكيدها قانوناً وتوضيحها تماماً تلافياً لهذا التجاوز.
    ii) La confidencialidad es imprescindible para la índole y el tipo de la relación existente entre la persona y el confidente; y UN ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    Entonces lo que puedes decir es que puedes decir la diferencia entre una persona asiática y una europea mirando su lista de ingredientes. TED فما تستطيعون معرفته هو أن يكون بمقدرتكم معرفته الفرق بين الشخص الآسيوي و الشخص الأوربي بالنظر فقط إلى قائمة مقاديرهم.
    Asimismo, la Comisión debería hacer mayor hincapié en el concepto de que existe un vínculo auténtico entre una persona y el Estado de su nacionalidad. UN وبالمثل، ينبغي للجنة أن تولي تركيزا أكبر على مفهوم الصلة الحقيقية القائمة بين الشخص والدولة التي يحمل جنسيتها.
    ii) La confidencialidad es esencial para la índole y el tipo de la relación entre la persona y su interlocutor; y UN ' ٢` أن السرية ضرورية لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    Dicha presunción aceptaría prueba en contrario, pero únicamente cuando el tercer Estado impugne la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado que ejerza la protección diplomática. UN ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Esta relación puede darse entre la persona a la que pertenecen los bienes y una actividad ilícita o bien entre los bienes mismos y una actividad ilícita. UN ويمكن أن تكون هذه الصلة إما بين الشخص صاحب هذه الأملاك والعمل غير القانوني، أو بين الأملاك نفسها ذات الصلة والعمل غير القانوني.
    No obstante, hay que establecer una relación entre la persona moral o física del negociante y Bélgica, en forma de vínculo nacional o de residencia. UN ومع ذلك، لا بد من إثبات وجود صلة بين الشخص الاعتباري أو الطبيعي للتاجر وبلجيكا، وذلك في شكل صلة مواطنة أو في شكل إقامة.
    No obstante, en la gran mayoría de los casos, no se informó de que hubiera vínculos directos entre la persona desaparecida y los combatientes chechenos. UN غير أنه لم يُبلغ في الأكثرية العظمى من الحالات عن اتصال مباشر بين الشخص المفقود والمحاربين الشيشان.
    Cualquier método que sea capaz de probar la identidad de la persona y establecer un vínculo entre la persona y el documento es, por definición, fiable. UN وأي طريقة قادرة على أن تثبت هوية الشخص وأن تثبت ارتباطا بين الشخص والمستند هي، بحكم تعريفها، طريقة موثوقة.
    El cargamento se repartió entre la persona antes mencionada y otras dos: el jeque Hassan Dahir Aweys y el General Mohamed Nur Galal. UN وكانت هذه الشحنة مشتركة بين الشخص المذكور أعلاه ورجلين آخرين، هما الشيخ حسن ضاهر عويس واللواء محمد نور جلال.
    Asimismo, facilitará toda comunicación entre la persona interesada y las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen. UN ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه.
    El legislador, por tanto, no distingue en relación con el acceso o la adquisición de este derecho entre la persona con y sin discapacidad. UN فالمشرع لم يفرق بين الشخص العادي والمعاق في حصول أو اكتسابه هذا الحق.
    entre la persona que quieres ser y la persona que eres. Open Subtitles بين الشخص الذي تريدين أن تكوني وبين الشخص الذي كنتي
    Han mostrado preferencia por la nacionalidad real y efectiva, que se atiene a los hechos y se basa en la existencia de lazos reales más fuertes entre la persona interesada y uno de los Estados cuya nacionalidad está en juego. UN وفضلوا الجنسية الحقيقية والفعلية، تلك التي تتفق مع الحقائق، والتي تستند إلى صلات فعلية أقوى بين الشخص المعني وواحدة من الدول التي لجنسيتها علاقة بالموضوع.
    Opinamos que hay otros factores aparte de la nacionalidad que permiten establecer contactos estrechos y duraderos entre una persona y un país. UN وفي رأينا أنه توجد عوامل أخرى غير الجنسية قد تنشأ عنها روابط دائمة بين الشخص والبلد.
    La nacionalidad es el vínculo jurídico entre una persona y un Estado y es un requisito fundamental para poder participar plenamente en la sociedad. UN والجنسية هي الرباط القانوني بين الشخص والدولة وتتسم بأهمية بالغة في ضمان المشاركة التامة في المجتمع.
    Sabemos que las personas comparten contenidos en internet, Pero no sabemos lo que sucede en esa brecha entre una persona a otra. TED نعلم أن الناس يتشاركون المحتوى على الإنترنت، ولكن الذي لا نعلمه ما الذي يحصل في الفراغ ما بين الشخص الأول إلى الآخر
    ¿Y dónde está la línea entre una persona simple y una mente simple? ¿Dónde está esa línea? Open Subtitles ما هو الحد الفاصل بين الشخص البسيط والعقل البسيط؟
    Como es posible que otros factores, en ciertas circunstancias, puedan traducirse en el establecimiento de vínculos estrechos y duraderos entre una persona y un país, los Estados Partes deben incluir en sus informes datos sobre el derecho de los residentes permanentes a regresar a su país de residencia. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    La Ley de la abogacía no exige que se indique la hora del día en que se firman acuerdos de representación entre un cliente y su abogado. UN ولا يقتضي قانون المحاماة تحديد الساعة والتاريخ اللذين تبرم فيهما اتفاقات التمثيل بين الشخص ومحاميه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more