"بين الشركاء الاجتماعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los interlocutores sociales
        
    • el medio social
        
    • entre los agentes sociales
        
    • entre los asociados sociales
        
    • con los interlocutores sociales
        
    • entre los colaboradores sociales
        
    • de los interlocutores sociales
        
    La Ley que regula los salarios mínimos y la Ley de ejecución del Acuerdo sobre política salarial son el resultado de un acuerdo concertado entre los interlocutores sociales; ambas leyes garantizan la aplicación de los acuerdos adoptados. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    Este sistema ha sido objeto de un acuerdo entre los interlocutores sociales. UN وكان هذا النظام موضع اتفاق أبرم بين الشركاء الاجتماعيين.
    En principio no se introdujo ninguna modificación en el reparto de responsabilidades entre los interlocutores sociales y el Estado. UN ولم تُدخل تعديلات من حيث المبدأ على تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    Fortalecer la difusión de la información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. UN 146- تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الاجتماعيين ومن خلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los salarios mínimos de los distintos sectores de la economía se establecen por convenio colectivo entre los agentes sociales. UN 112- ويحدَّد الحد الأدنى للأجور في مختلف فروع الاقتصاد بمقتضى اتفاقيات جماعية بين الشركاء الاجتماعيين.
    El Gobierno declaró su voluntad de propiciar la colaboración entre los asociados sociales y el Estado a fin de encontrar los métodos de eliminar esas diferencias en el sector privado. UN وقد أعربت الحكومة عن استعدادها لبدء تعاون بين الشركاء الاجتماعيين والدولة بحثاً عن سبل إلغاء التباينات في الأجور القائمة على نوع الجنس في القطاع الخاص.
    En lo que respecta al marco estratégico específico, las autoridades italianas tienen intenciones de convocar una reunión con los interlocutores sociales y las asociaciones sindicales. UN وبالنسبة للإطار الاستراتيجي المحدد، تعتزم السلطات الإيطالية عقد اجتماع بين الشركاء الاجتماعيين والرابطات التجارية.
    Se han aprobado leyes y otras disposiciones para fomentar el diálogo social sobre la igualdad profesional y empresarial, y las negociaciones entre los colaboradores sociales en los ámbitos de la igualdad de oportunidades, la formación continua y la organización del trabajo recibirán atención prioritaria. UN ومن شأن التشريعات والتدابير الأخرى الرامية إلى تعزيز الحوار الاجتماعي نحو مزيد من المساواة في العمل والحياة المهنية للنساء أن تستمر، فيما يولى اهتمام خاص للمفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين لتحقيق الفرص المتكافئة والتعلم مدى الحياة وتنظيم الأعمال.
    Su misión era mejorar el diálogo entre los interlocutores sociales y, por extensión, las condiciones sociales y económicas de San Martín. UN وأُسندت إليها مهمة تسهيل الحوار بين الشركاء الاجتماعيين بشأن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في سانت مارتن.
    Aunque el Estado está consciente de la discrepancia, de momento es poco probable que se enmiende la Ley de trabajo, a menos que se llegue a nuevos arreglos entre los interlocutores sociales del Estado en el sector laboral. UN وعلى الرغم من إدراك الحكومة لهذا التضارب، فمن غير المرجح أن يتم تعديل قانون العمل بشأن هــذه النقطة مالم يتم التوصل إلى اتفاقات جديدة بين الشركاء الاجتماعيين للحكومة في قطاع العمل.
    148. Posteriormente se han celebrado negociaciones entre los interlocutores sociales para solucionar este caso. UN 148- وبعد ذلك دارت مفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين لإيجاد حل للقضية.
    Sin embargo, los convenios pueden incluir disposiciones que prevean una evolución periódica de los sueldos en el marco de la negociación colectiva entre los interlocutores sociales. UN على أن الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات قد تقضي بزيادة الأجور بشكل دوري في إطار المفاوضات الجماعية بين الشركاء الاجتماعيين.
    En aplicación del Código de Trabajo local, los convenios colectivos concertados entre los interlocutores sociales de Polinesia Francesa prevén la adopción de medidas en materia de igualdad de trato entre las mujeres y los hombres. UN وفي سياق تطبيق قانون العمل المحلي، يلاحظ أن الاتفاقات الجماعية المبرمة فيما بين الشركاء الاجتماعيين ببولينيزيا الفرنسية، تتضمن تدابير بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال.
    182. Se aclaró el reparto de responsabilidades entre los interlocutores sociales y el Estado. UN 182- تم توضيح تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    :: Coalición en el ámbito social y profesional y entre los interlocutores sociales para lograr una mayor conciencia sobre la gravedad de la violencia y sus efectos negativos en la persona, la familia y la sociedad, UN :: إنشاء تحالف في الوسط الاجتماعي والمهني وفيما بين الشركاء الاجتماعيين للتوعية بخطورة العنف وآثاره الضارة على الشخص والأسرة والمجتمع،
    En mayo de 2010 se estableció la Secretaría de la Comisión tripartita para respaldar la cooperación efectiva y productiva entre los interlocutores sociales. UN وفي أيار/مايو 2010، أنشئت أمانة اللجنة الثلاثية لدعم التعاون الفعال والمثمر بين الشركاء الاجتماعيين.
    El Comité señala también a la atención de los Estados partes que dichas medidas también podrán ser negociadas entre los interlocutores sociales del sector del empleo público o privado, o ser aplicadas de manera voluntaria por las empresas, organizaciones e instituciones públicas o privadas, así como por los partidos políticos. UN وتوجه اللجنة كذلك أنظار الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضا بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية.
    160. Fortalecer la difusión de la información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. UN 160- تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الاجتماعيين ومن خلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    160. Fortalecer la difusión de la información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. UN 160- تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الاجتماعيين ومن خلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Fortalecer la difusión de la información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. UN 146- تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الاجتماعيين ومن خلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Como parte de sus estrategias para el bienio 1998-1999, el programa de asistencia de la OIT seguirá haciendo especial hincapié en la activa promoción de los trabajadores y el diálogo entre los agentes sociales. UN ١٤ - وكجزء من استراتيجياته لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل برنامج المساعدة التابع للمنظمة التركيز بصفة خاصة على التعزيز الفعال للعمال وإجراء حوار فيما بين الشركاء الاجتماعيين.
    No obstante, los salarios mínimos son convenidos entre los asociados sociales (Sindicato de Empleados de Liechtenstein, Cámara de Comercio e Industria de Liechtenstein, Cámara de Oficios y Comercio) en convenios de trabajo colectivos, que son renegociados cada dos años. UN بيد أنه يتم الاتفاق على حدود دنيا للأجور في اتفاقات عمل جماعية بين الشركاء الاجتماعيين (نقابة مستخدمي ليختنشتاين، غرفة التجارة والصناعة في ليختنشتاين، غرفة المقايضة والتجارة). ويعاد التفاوض على هذه الاتفاقات كل سنتين تقريباً.
    - Acuerdo-marco de los interlocutores sociales sobre el trabajo a domicilio; UN - وضع اتفاق إطاري فيما بين الشركاء الاجتماعيين بشأن العمل من بُعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more