Sus manifestaciones importan una afrenta al principio fundamental de la no discriminación y una amenaza a la trama frágil de las relaciones pacíficas entre los pueblos en una comunidad cada vez más mundial. | UN | ومظاهر العنصرية تعد إهانة للمبدأ اﻷساسي الخاص بعدم التمييز وتهديدا للنسيج الهش للعلاقات السلمية بين الشعوب في مجتمع متزايد العولمة. |
Ese diálogo ayuda a fomentar la comprensión y la tolerancia, a la vez que fortalece la amistad entre los pueblos en medio de la multiplicidad de sus religiones, credos, culturas e idiomas. | UN | ويسهم هذا الحوار في تنمية التفاهم والتسامح، مع تعميق الصداقة بين الشعوب في ظل تعددية ما لدى تلك الشعوب من أديان وعقائد وثقافات ولغات. |
Bajo su cielo, los profetas de Israel manifestaron sus reclamos de justicia social y su visión eterna de las alianzas entre los pueblos en un mundo que no conocería más guerras. | UN | وتحت سمائها، عبر أنبياء إسرائيل عن دعوتهم إلى العدالة الاجتماعية ورؤيتهم الأبدية للتحالفات بين الشعوب في عالم لا يعرف حروباً أخرى. |
Los Ministros celebraron la intensificación de los diálogos entre religiones dirigidos a promover el entendimiento y la confianza mutuos entre los pueblos de la región. | UN | ورحب الوزراء بتعزيز الحوار بين الأديان الرامي إلى تشجيع التفاهم والثقة المتبادلين بين الشعوب في المنطقة. |
Eso ha dado lugar a nuevas formas de intercambio y entendimiento entre los pueblos de todas las regiones y ha generado oportunidades sin precedentes para la transmisión de ideas. | UN | وأدى ذلك إلى بروز نوع جديد من التبادل والتفاهم بين الشعوب في جميع المناطق، وإلى إيجاد فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار. |
Se ha producido un aumento de la interacción entre los pueblos en diferentes ámbitos y entre los países como consecuencia de la globalización, que, a su vez, ha llevado a intensificar los vínculos entre los riesgos y los retos para la seguridad que afrontan las personas y las sociedades. | UN | فهناك زيادة في التفاعل بين الشعوب في مختلف القطاعات وفيما بين البلدان نتيجة للعولمة، التي بدورها أدت إلى زيادة الصلات بين المخاطر والتحديات الأمنية التي يواجهها الأفراد والمجتمعات. |
En el plano cultural, la educación para la paz, la ampliación de los intercambios deportivos y culturales, las reuniones entre grupos de mujeres y jóvenes al nivel de cada Estado, y entre los diferentes países, puede promover la tolerancia y el entendimiento mutuo entre los pueblos en el contexto de un dialogo entre civilizaciones. | UN | وعلى الصعيد الثقافي، فإنه يمكن للتثقيف من أجل السلام وتوسيع عمليات التبادل الرياضي والثقافي وعقد الاجتماعات بين مجموعات النساء والشباب على مستوى كل دولة أن تعزز التسامح والتفهم المشترك بين الشعوب في سياق الحوار بين الحضارات. |
38. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; | UN | " 38 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛ |
Sucede lo mismo con las relaciones entre los pueblos en todos sus aspectos, que están muy subordinadas al funcionamiento de las maquinarias de cooperación multilateral y la gestión de las relaciones complejas de los Estados, tanto a nivel externo como a nivel nacional. | UN | " ذلك أن الارتباط العضـوي بيـن المصالـح العاجلة واﻵجلة للدول أصبح أمرا واقعـا وكذلك العلاقات بين الشعوب في مختلف مظاهرها التي تخضع ﻵليات التعاون المتعدد اﻷطراف لتسيير العلاقات المعقدة بين الـدول سوءا في علاقاتهـا الخارجية أو على الصعيد الداخلي. |
34. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron la solidaridad unos de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a ese respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; | UN | " 34 - تستذكر أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات التضامن باعتباره من القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛ |
43. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; | UN | 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، وصف رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛ |
En la Declaración del Milenio se ha determinado que la solidaridad es uno de los valores fundamentales y universales que debe inspirar las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI. Por consiguiente, el Grupo de los 77 y China propone en su proyecto de resolución sobre la cuestión que cada año se proclame el 20 de diciembre Día Internacional de la Solidaridad Humana. | UN | وقد جرى تشخيص التضامن في إعلان الألفية بوصفه إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تؤكد على العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين. ووفقا لذلك فإن مجموعة الـ77 والصين سوف تقترح في مشروع قرارها بشأن هذه المسألة أن يعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة يوما دوليا للتضامن الإنساني. |
25. En su resolución 60/209, la Asamblea General consideró que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a ese respecto, decidió proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana. | UN | 25- حددت الجمعية العامة التضامن باعتباره إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وقررت، في هذا الصدد، أن تعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني. |
43. Recuerda que en la Declaración del Milenio1, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; | UN | 43 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية(1)، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر، في هذا الصدد، أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛ |
15. En su resolución 60/209, la Asamblea General recordó que, en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que debían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decidió proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana. | UN | 15- أشارت الجمعية العامة في قرارها 60/209 إلى أنه في سياق إعلان الألفية، قام رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، بتحديد التضامن باعتباره إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وقررت في هذا الصدد أن تعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً دولياً للتضامن الإنساني. |
Reconociendo la falta de conocimientos que existe respecto de las consecuencias de la trata de esclavos y la esclavitud y de las relaciones, pasadas y presentes, entre los pueblos de Europa, África y América, incluido el Caribe, | UN | وإذ تدرك ثغرة المعرفة القائمة فيما يتعلق بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق بالتفاعلات التي تولدت في الماضي والحاضر بين الشعوب في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي، |
Si el uso sistemático de la violencia que hace la Autoridad Palestina recibe la recompensa de un aumento de la presión para que Israel otorgue nuevas concesiones, entonces la violencia terminará por socavar todos los procesos de reconciliación entre los pueblos de todo el mundo. | UN | وإذا كوفئ استخدام السلطة الفلسطينية المنهجي لﻹرهاب بزيادة الضغوط على إسرائيل لتقديم تنازلات جديدة، فإن العنف سيقوض عملية المصالحة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Además, menoscaban el espíritu de paz y los esfuerzos destinados a normalizar las relaciones y fortalecer la confianza entre los pueblos de la región después de varios decenios de disturbios, conflicto e inestabilidad. | UN | وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار. |
Declararon que, en su opinión, esas relaciones constituían un componente fundamental y cada vez más importante de la paz y la estabilidad, el desarrollo económico y la cercanía entre los pueblos de la región sobre la base de intereses comunes. | UN | وذكروا أنهم ينظرون إلى هذه العلاقات بوصفها عنصرا يتطور وينمو بصفة متزايدة ويحقق السلام والاستقرار، والتنمية الاقتصادية، والتقارب بالاستناد إلى المصالح المتبادلة بين الشعوب في المنطقة. |
Merecen citarse entre ellos las iniciativas de LICRA en Suiza, la Liga de Derechos Humanos de Bélgica y las del Movimiento contra el Racismo y para la Amistad entre los pueblos, de Francia. | UN | وباﻹمكان اﻹشارة إلى مبادرات الرابطة الدولية لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية في سويسرا، ورابطة حقوق اﻹنسان في بلجيكا والحركة المناهضة للعنصرية والداعية إلى الصداقة بين الشعوب في فرنسا. |
Dentro de su singularidad propia, las Naciones Unidas y la OSCE constituyen juntas un instrumento multilateral mutuamente complementario para los contactos entre los pueblos de Europa y de todo el mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإن كان كل منهما فريدا بذاته، تشكلان معا جزءا متكاملا ﻷدوات الاتصال المتعددة اﻷطراف بين الشعوب في أوروبا وحول العالم. |