Ahora bien, falta en general sinergia entre los instrumentos relacionados con el comercio y las convenciones sobre el medio ambiente a nivel internacional. | UN | غير أن هناك افتقارا عاما للتآزر على الصعيد الدولي بين الصكوك المتصلة بالتجارة والاتفاقيات البيئية. |
Fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئية والتنمية المستدامة |
Asimismo se necesita una mejor evaluación científica de los vínculos existentes entre los instrumentos vigentes relacionados con los bosques. | UN | كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات. |
Otros expertos observaron que ninguno de los instrumentos internacionales existentes abordaba el problema en todos sus aspectos. | UN | ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها. |
Se reconoció la importancia de aumentar las asociaciones, intensificar la cooperación entre instrumentos internacionales y lograr una cooperación regional más efectiva. | UN | وهناك إدراك لأهمية زيادة الشراكة والتعاون بين الصكوك الدولية والى زيادة تفعيل التعاون الاقليمي. |
Se añadió que para esa evolución se deben establecer criterios más coherentes y coordinados entre los instrumentos internacionales dedicados al medio ambiente. | UN | وأضافوا أن ذلك ينبغي أن يستند إلى نهج أكثر تماسكا وتنسيقا بين الصكوك البيئية الدولية. |
Informe del Secretario General sobre el fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة |
C. Fortalecimiento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales | UN | تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية ذات الصلة |
Cuando existen contradicciones entre los instrumentos internacionales y la legislación nacional las leyes de derechos humanos noruegas otorgan preeminencia a la Convención. | UN | وقال إن القانون النرويجي لحقوق الإنسان يعطي الأولوية للاتفاقية في حالات التعارض بين الصكوك الدولية والقانون الوطني. |
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales. | UN | واقترحت بعض الوفود إعادة صياغة هذه المادة بمجملها، مما يجنب الفوارق بين الصكوك الدولية. |
Esta propuesta podría abordarse como parte de las iniciativas para incrementar la complementariedad entre los instrumentos. | UN | ويمكن اعتبار الملحق المقترح جزءاً من الجهود الرامية إلى تحسين التكامل بين الصكوك. |
La labor de revisión y actualización podría abordarse como parte de las iniciativas para mejorar la complementariedad entre los instrumentos. | UN | ويمكن تنفيذ الاستعراض والتحديث في إطار الجهود المبذولة لتحسين التكامل بين الصكوك. |
Fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تعزيز أوجـه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة |
Fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تعزيز أوجـه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة |
Fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تعزيز أوجـه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة |
El Consejo, en asociación con gobiernos, actores no estatales y otras comunidades religiosas, establece cuidadosas conexiones entre los instrumentos para lograr la igualdad entre los géneros y dar poder a la mujer. | UN | ويعمل المجلس في شراكة مع الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية وغيرها من الجماعات العقائدية، ويربط عن قصد بين الصكوك والأدوات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En el debate que siguió, se expresó un firme apoyo al aumento de la coherencia y la coordinación entre los instrumentos internacionales. | UN | 56 - تم الإعراب خلال المناقشات التي أعقبت ذلك عن تأييد قوي لتعزيز التجانس والتنسيق فيما بين الصكوك الدولية. |
Relaciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos con la Constitución y la ley | UN | العلاقة بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبين الدستور والتشريع |
v) El Protocolo V es el más reciente de los instrumentos jurídicamente vinculantes anexados a la Convención. | UN | `5` البروتوكول الخامس هو الصك الأحدث عهداً بين الصكوك المُلزِمة قانونياً الملحقة بالاتفاقية. |
Entre esos criterios, se prestó atención a la separación entre instrumentos vinculantes y no vinculantes y a señalar el carácter diverso de los documentos no vinculantes. | UN | ومن بين تلك المعايير، وُجِّه الانتباه إلى التمييز بين الصكوك الملزمة وغير الملزمة، وإلى تبيان التنوع في الصكوك الملزمة. |
entre otros instrumentos aplicables, cabe señalar la Convención sobre el Derecho de los Usos de los Cursos de Agua Internacionales para Fines Distintos de la Navegación, de 1997. | UN | ولا بد من التنويه من بين الصكوك القائمة في الوقت الراهن إلى اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية لعام 1997. |
Se señaló que en diversos instrumentos se establecían plazos de notificación de distinta duración, que oscilaban entre tres, seis y siete días, y en algunos casos llegaban a 15. | UN | وأشير إلى أن الفترة التي ينبغي أن يتم الإخطار خلالها تختلف فيما بين الصكوك المختلفة حيث تتراوح بين ثلاثة أو ستة أو سبعة أيام وخمسة عشر يوما. |
La coherencia y el refuerzo mutuo de estos marcos normativos serán de vital importancia para la armonización material entre los distintos instrumentos, y también para su ejecución coordinada y sus mecanismos de seguimiento. | UN | ويتسم بناء الاتساق والتعزيز المتبادل بين هذه الأطر السياساتية بأهمية قصوى سواء من حيث المواءمة الموضوعية بين الصكوك وكذلك التنفيذ المنسق جيدا لآليات الرصد. |