entre las víctimas figuran el Padre Hilario Modeira y por lo menos otros dos sacerdotes. | UN | وكان من بين الضحايا اﻷب هيلاريو موديرا ورجلي دين اثنين آخرين على اﻷقل. |
entre las víctimas se encontraba Om Radsady, asesor superior del Frente Unido Nacional para una Camboya Independiente, Neutral, Pacífica y Cooperativa (FUNCINPEC). | UN | وكان من بين الضحايا أوم رادسادي، وهو مستشار كبير للجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة. |
entre las víctimas hubo docenas de oficiales de policía, personal militar y rehenes. | UN | وكان من بين الضحايا عشرات من رجال الشرطة وأفراد الجيش ورهائن. |
A ello debe añadirse la modificación de la naturaleza de los conflictos, que ha hecho que la línea divisoria entre víctimas y agresores sea menos precisa. | UN | وينبغي أن تضاف إلى هذه اﻷسباب طبيعة الصراع المتغيرة التي تؤدي إلى تشوش معايير التمييز بين الضحايا والمعتدين. |
Según parece, 18 de las víctimas eran menores de 18 años, y los dos más jóvenes sólo tenían 4 años de edad. | UN | وكان من بين الضحايا 18 طفلاً تقل أعمارهم عن 18 سنة، وكان عمر أصغر اثنين منهم 4 سنوات فقط. |
entre las víctimas se encontraban dos niños de 13 y 16 años, estudiantes, un dirigente religioso, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وكان من بين الضحايا طفلان يبلغان من العمر 13 و16 عاماً، وطلاب، وزعيم ديني، وصحفيون، وناشطون في مجال حقوق الإنسان. |
Eso puede ocasionar discriminación y desigualdades entre las víctimas y no víctimas. | UN | ويسفر هذا الأمر عن التمييز واللامساواة بين الضحايا وغير الضحايا. |
entre las víctimas hay incluso menores de hasta 3 años de edad. | UN | وكان من بين الضحايا قصّر لا تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات. |
entre las víctimas, 40 niños y 9 niñas palestinos resultaron heridos en ataques de colonos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental. | UN | وكان من بين الضحايا 40 صبيا فلسطينيا وتسع فتيات أصيبوا بجروح خلال هجمات للمستوطنين في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Nos ayuda a encontrar alguna relación entre las víctimas, y nos dice que tu hermana fue más un ataque aleatorio. | Open Subtitles | هذا يساعدنا أن نستثني أي علاقة بين الضحايا ويخبرنا أن الإعتداء على أختكِ كان عشوائياً في الغالب |
Rodgers es el que menos encaja de los cuatro, pero no hay ninguna relación aparente entre las víctimas. | Open Subtitles | من الواضح ان رودجرز هو الاختلاف بين الأربعة لكن لا يوجد تداخل واضح بين الضحايا |
Tenemos un total de cuatro réplicas de asesinatos sin aparente conexión entre las víctimas. | Open Subtitles | لدينا 4 جرائم مقلدة بالإجمالي و لا يوجد رابط واضح بين الضحايا |
Deberíamos intentar hacer una conexión entre las víctimas de aquí y las del Plaza. | Open Subtitles | يجب أن نحاول ان نجري الصلة بين الضحايا هنا و في الساحة |
Presenció estos fusilamientos desde la casa de su vecino y declaró que entre las víctimas se encontraban la mujer y el hijo de un vecino serbio. | UN | وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا. |
entre las víctimas se contaban miembros de las cuatro facciones camboyanas. | UN | وكان بين الضحايا أعضاء من اﻷحزاب الكمبودية اﻷربعة كلها. |
entre las víctimas se encontraban más de 70 rwandeses que trabajaban para un organismo de las Naciones Unidas. | UN | وكان من بين الضحايا أكثر من ٧٠ روانديا كانوا يعملون مع هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
entre las víctimas figuraban particulares, familias e incluso aldeas enteras, consideradas culpables por asociación, y, en consecuencia, sujetas a una política de sanciones generalizadas. | UN | وكان من بين الضحايا أفراد وأسر وحتى قرى بأكملها اعتُبرت مذنبة بالارتباط، وبالتالي، أُخضعت لسياسة العقوبة الموسﱠعة. |
Tendía a resolver los conflictos entre víctimas y delincuentes sin acentuar el antagonismo, a la vez que preservaba la posibilidad de recurrir a los procedimientos judiciales corrientes si las partes no convenían medidas de carácter restaurativo. | UN | فهي تميل إلى حل النـزاع بين الضحايا والجناة بطريقة لا تقوم على الخصومة، مع الاحتفاظ بخيار اللجوء إلى الاجراءات القضائية التقليدية اذا تعذر على أولئك المعنيين الاتفاق على التدابير التصالحية. |
Muchas de las víctimas, entre las que se encontraban notables y personalidades políticas, fueron ejecutadas a sangre fría. | UN | وتم قتل عدد كبير من اﻷعيان والشخصيات السياسية من بين الضحايا بلا شفقة. |
El carácter especial de la topografía de Bosnia y Herzegovina ha ayudado a los perpetradores a realizar sus actos y, al mismo tiempo, ha impedido a las víctimas la búsqueda de asistencia. | UN | فالطبيعة الخاصة لطبوغرافية البوسنة والهرسك ساعدت المجرمين على ارتكاب أفعالهم وحالت بين الضحايا وبين التماس المساعدة . |
En otros casos, se retiró la denuncia y se sobreseyó el auto de procesamiento después de que se hubieron negociado compensaciones financieras entre la víctima y el agente (o los agentes) de policía. | UN | وفي قضايا أخرى، سحبت الدعاوى بعد التفاوض على تسويات مالية بين الضحايا ورجال الشرطة. |
Salvo en dos casos, no se pudo identificar a los cadáveres y, por consiguiente, no se pudo probar ninguna vinculación directa de las víctimas con las manifestaciones u otras actividades políticas conexas. | UN | ولم يتيسر تحديد هوية أصحاب الجثث، باستثناء جثتين، وتعذر بالتالي إثبات وجود أي صلة مباشرة بين الضحايا وبين الاشتراك في المظاهرات أو في ألأنشطة السياسية ذات الصلة. |
Los niños se contaban a menudo entre las bajas. Además, según los informes, los casos de muerte de niños asociados a los insurgentes van en aumento, entre otras causas, por su participación en atentados suicidas. | UN | وكان الأطفال من بين الضحايا في كثير من الأحيان، وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بحدوث ارتفاعٍ في عدد الأطفال المرتبطين بالمتمردين، بما في ذلك تجنيدهم كمنفذين للتفجيرات الانتحارية. |
However, the Special Rapporteur was informed that special measures were usually taken by the prosecution to avoid confrontation between victims and their perpetrators, such as interrogating victims in special rooms or recording their statements with video cameras at shelters, or by police officers wearing plain clothes. | UN | بيد أن المقررة الخاصة أُبلغت بأن النيابة العامة تتخذ عادة تدابير خاصة لتجنب المواجهة بين الضحايا ومرتكبي الانتهاكات، كأن يُستجوب الضحايا في غرف خاصة أو أن تُسجل إفادتهم بالفيديو في الملاجئ أو على أيدي ضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية. |
No apuntaban al puente, y estamos buscando relaciones entre las victimas, el lugar, testigos - no tenemos nada. | Open Subtitles | الجسر كان خارج نطاق العدسة، حاولنا إيجاد رابط بين الضحايا و الأماكن و الشهود ، لكننا لم نجد شيئاً |
Debe haber una relación entre estas víctimas. | Open Subtitles | لابد أن ثمة رابط بين الضحايا |