"بين الطائفتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las comunidades
        
    • entre las dos comunidades
        
    • entre ambas comunidades
        
    • bicomunales
        
    • bicomunal
        
    • de las dos comunidades
        
    • intercomunales
        
    • intercomunal
        
    • intercomunitarias
        
    • de ambas comunidades
        
    • entre comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • bicomunitarios
        
    • entre ellas
        
    • de las dos partes
        
    Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك.
    v) La crisis de confianza entre las dos comunidades y los medios prácticos de establecer esta confianza. UN ُ٥ُ أزمة الثقة بين الطائفتين والسبل العملية لبناء الثقة.
    Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    Esta cuestión es un importante obstáculo para la reconciliación entre las comunidades. UN وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين.
    Sin embargo, la situación entre las comunidades sigue siendo tensa también en esos campamentos. UN لكن الحالة القائمة بين الطائفتين لا تزال متوترة في هذه المخيمات أيضاً.
    Tras la fundación del Estado de Israel se desencadenaron las hostilidades entre las comunidades árabe y judía, dando lugar a actos de violencia. UN وبعد قيام دولة اسرائيـــل، اندلعت أعمال عدائية بين الطائفتين العربيــة واليهودية، وحدثت أعمال عنف.
    No obstante, dado que se trata de uno de los temas de debate en las conversaciones entre las comunidades como parte de un acuerdo general, no voy a polemizar con la parte grecochipriota sobre este particular. UN بيد أنه نظرا ﻷن هذا الموضوع هو من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بين الطائفتين كجزء من تسوية شاملة، فلن أدخل في جدال مع الجانب القبرصي بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente, resultó necesario recurrir a elementos extremistas de Turquía para poner en práctica esa situación y tratar de crear desconfianza entre las comunidades. UN لذا وجدوا ضرورة استدعاء عناصر متطرفة من اﻷراضي التركية لتنفيذ هذا السيناريو ولمحاولة زرع الريبة بين الطائفتين.
    También instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades. UN كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين.
    A consecuencia de ello y del estricto bloqueo se ha creado una enorme disparidad económica entre las dos comunidades de Chipre. UN ونتيجة لهذا وللحظر القاسي، نشأ تفاوت اقتصادي ضخم بين الطائفتين في قبرص.
    El ambiente reinante entre las dos comunidades se caracterizó por una desconfianza y hostilidad cada vez mayores. UN واتسم الجو السائد بين الطائفتين بزيادة الشك والعداء.
    La tarea principal del Sr. Cordovez será preparar las próximas series de conversaciones entre las dos comunidades y prestarme asistencia en la presidencia. UN وستتمثل مهمته اﻷساسية في التحضير للجولات المقبلة من المحادثات بين الطائفتين ومساعدتي على رئاستها.
    Los recursos de agua de la isla son muy limitados y la UNFICYP trata de que haya una efectiva cooperación entre las dos comunidades a fin de prevenir su escasez. UN فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه.
    Consideramos que las negociaciones entre ambas comunidades deben continuar con el fin de lograr la reunificación de la isla. UN ونرى أن من الضروري مواصلة المفاوضات بين الطائفتين من أجل إعادة توحيد الجزيرة.
    Desde 1974, la paz ha reinado en Chipre; no se han producido más asesinatos ni expulsiones en enfrentamientos entre ambas comunidades. UN ومنذ عام ١٩٧٤ حل السلام في ربوع الجزيرة ولم يحدث أن قتل شخص واحد أو اقتلع من أرضه بسبب مصادمات بين الطائفتين.
    Se celebraron periódicamente reuniones bicomunales sobre esas cuestiones en las oficinas del ACNUR. UN وعقدت في مكتب المفوضية اجتماعات منتظمة بين الطائفتين بشأن هذه المسائل.
    En varios acontecimientos especiales relacionados con los diferentes aspectos de la cooperación bicomunal se congregó un grupo representativo de toda la población de Chipre. UN وأقيمت مناسبات خاصة تتصل بمجالات مختلفة من التعاون بين الطائفتين شارك فيها أشخاص من مشارب مختلفة من سائر أنحاء قبرص.
    Un acercamiento de las dos comunidades es parte integral de nuestra política. UN وتحقيق التقارب بين الطائفتين هو جزء لا يتجزأ من سياستنا.
    Otras organizaciones de ambas comunidades, elegidas por el administrador, le asistirían en el desarrollo y aplicación de contactos intercomunales. UN وهناك منظمات أخرى في كلتا الطائفتين يختارها المدير، ستقدم له المساعدة في إنشاء وتنفيذ الصلات بين الطائفتين.
    Las Cámaras de Comercio e Industria prestarían asistencia al administrador en lo que respecta a desarrollar y aplicar un comercio intercomunal en beneficio de ambas comunidades. UN وستقدم غرفتا التجارة والصناعة المساعدة للمدير في إنشاء وتنفيذ التجارة بين الطائفتين بما يعود بالفائدة عليهما كلتيهما.
    Se ha informado de casos en que las autoridades turcochipriotas han denegado su autorización a turcochipriotas para participar en actividades intercomunitarias. UN وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين.
    :: Organización de 200 reuniones entre grupos políticos, privados, profesionales y de la sociedad civil de ambas comunidades UN :: تنظيم 200 اجتماع مشترك بين الطائفتين تضم الجماعات السياسية والخاصة والمهنية وجماعات المجتمع المدني
    Condenaron la intención declarada del lado turco de un cambio de la base del diálogo entre comunidades bajo el mandato del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويدينون المحاولات المكشوفة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين بتفويض من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno considera necesario que ambos dirigentes de las comunidades, dentro del contexto del proceso de negociación intercomunitario, celebren contactos con miras a lograr un acercamiento intercomunitario y el fomento de la confianza. UN وترى الحكومة انه من المفيد أن يجري زعيما الطائفتين، في سياق عملية التفاوض بين الطائفتين، اتصالات بغية التوصل إلى التقريب بين الطائفتين وبناء الثقة بينهما.
    También en el período de que se informa, la UNFICYP facilitó 77 actos bicomunitarios, que reunieron a 4.117 personas de ambas comunidades. UN 25 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت القوة تنظيم 77 مناسبة مشتركة بين الطائفتين جمعت 117 4 شخصا منهما.
    También se hace hincapié en otras medidas de fomento de la confianza que promueven el contacto y la cooperación entre ellas. UN كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين.
    Se alienta a los grupos y a las personas interesadas de las dos partes de la zona de amortiguación a considerar la posibilidad de visitar la otra parte para establecer contactos entre ambas comunidades. UN وهي تشجع المجموعات المهتمة واﻷفراد المهتمين من جانبي المنطقة العازلة على التفكير في زيارة الجانب اﻵخر ﻹجراء اتصالات بين الطائفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more