"بين الطوائف الدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las comunidades religiosas
        
    • entre comunidades religiosas
        
    • entre los grupos religiosos
        
    • de las comunidades religiosas
        
    • interreligiosa
        
    • entre confesiones
        
    • entre grupos religiosos
        
    • a todas las comunidades religiosas
        
    • entre las distintas confesiones religiosas
        
    • las religiones
        
    Brinda la oportunidad de reducir los prejuicios sobre diferentes religiones y creencias y asegurar una mayor tolerancia entre las comunidades religiosas. UN فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها.
    Ese órgano privado tiene el objetivo de promover una comprensión recíproca entre las comunidades religiosas y ejercer la función de interlocutor con la Confederación. UN هذه الهيئة الخاصة تريد تعزيز التفاهم بين الطوائف الدينية وتأدية دور المحاور مع الاتحاد.
    Durante decenios han ocurrido hechos importantes en los diálogos entre comunidades religiosas. UN ومنذ عقود ما فتئت تحدث تطورات هامة في الحوارات بين الطوائف الدينية.
    El Gobierno de la Federación de Rusia expresó su apoyo a la organización de un diálogo más sistemático entre comunidades religiosas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت الحكومة عن التأييد لقيام حوار أكثر انتظاماً بين الطوائف الدينية برعاية الأمم المتحدة.
    Por último, acogió con satisfacción la labor realizada para promover el diálogo y la tolerancia entre los grupos religiosos. UN ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتسامح بين الطوائف الدينية.
    Esos incidentes se han ido resolviendo de manera positiva, por una parte, gracias al diálogo entre las diferentes confesiones que ha permitido, por ejemplo, la difusión de una declaración común de las comunidades religiosas a favor de la tolerancia y, por otra parte, gracias a la labor de las autoridades tanto políticas como de seguridad. UN وقد تم التعامل مع هذه اﻷحداث بأسلوب ايجابي، من جهة، بفضل الحوار الذي قام بين مختلف الطوائف والذي سمح، على سبيل المثال، بنشر اعلان مشترك بين الطوائف الدينية يدعو إلى التسامح، ومن جهة أخرى، من جانب السلطات على مختلف المستويات السياسية أو اﻷمنية.
    4. Educación, medios de comunicación públicos, comunicación interreligiosa y sensibilización UN 4- التعليم، ووسائط الإعلام العامة، والتواصل بين الطوائف الدينية والتوعية
    Si tienen normalmente o no una base religiosa es una cuestión que sigue siendo controvertida entre las comunidades religiosas y dentro de ellas. UN ولا تزال مسألة وجود أساس ديني لهذه الممارسات مثاراً للجدل عادة بين الطوائف الدينية وداخلها.
    Sin embargo, en el plano local la BINUCA ha sido testigo de la ruptura creciente del diálogo entre las comunidades religiosas. UN غير أنه على الصعيد المحلي، شهد مكتب بناء السلام تزايد حالات توقف الحوار بين الطوائف الدينية.
    La independencia va acompañada de la adopción por los libaneses de un pacto nacional tácito, fundado en el principio de la coexistencia entre las comunidades religiosas del país, en un Estado unido, soberano e independiente, miembro de la Liga de los Estados Arabes. UN ورافق هذا اﻷخير اعتماد اللبنانيين ميثاقاً وطنياً غير مكتوب يقوم على مبدأ التعايش بين الطوائف الدينية للبلد، في دولة موحدة وذات سيادة ومستقلة، عضو في جامعة الدول العربية.
    El Relator Especial examinó también la situación de la interacción entre las comunidades religiosas en el contexto de los sucesos del 11 de septiembre de 2001. UN واستعرض المقرر الخاص أيضاً التفاعل الذي يجري بين الطوائف الدينية وداخلها في سياق أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    El Comité estatal publica la colección " Estado y pensamiento social religioso " y el periódico " Sociedad y religión " , que promueven ideas de tolerancia y tradiciones entre las comunidades religiosas y la población en general. UN وتقوم اللجنة بنشر مجموعة الدولة والفكر الديني والاجتماعي وصحيفة المجتمع والدين، وهما منشوران يشجعان على الأخذ بأفكار التسامح وتقاليده فيما بين الطوائف الدينية والسكان عموما.
    30. La Constitución establece la separación entre las comunidades religiosas y el Estado. UN 30- ينص الدستور على الفصل بين الطوائف الدينية والدولة.
    Se trata de un diálogo entre comunidades religiosas de Austria e instituciones públicas, como las escuelas, y tiene como propósito prevenir la realización de actividades subversivas en la esfera de la educación, la cultura y la religión. UN وجرى هذا الحوار بين الطوائف الدينية بالنمسا والمؤسسات العامة، مثل المدارس ويرمي إلى منع الأنشطة الانقلابية في ميادين التعليم والثقافة والدين.
    91. La cuestión de la restitución de los bienes religiosos confiscados bajo el antiguo régimen ha provocado al parecer conflictos entre comunidades religiosas, en particular entre la Iglesia ortodoxa y la Iglesia griega católica. UN 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك.
    Es más probable que los proyectos encaminados a promover el diálogo a largo plazo revelen la importancia de la diversidad interna, lo que en algunos entornos puede ser más significativo que las diferencias entre los grupos religiosos o de creyentes. UN وستكشف مشاريع الحوار الطويلة الأجل على الأرجح أهمية التنوع الداخلي الذي قد يكون في بعض الأطر أكثر أهمية من الاختلافات بين الطوائف الدينية أو المذاهب.
    Reconociendo la valiosa aportación de los miembros de todas las religiones o creencias a la humanidad, así como la contribución que el diálogo entre los grupos religiosos puede aportar para que se comprendan y conozcan mejor los valores comunes que comparte toda la humanidad, UN وإذ يقر بالمساهمة القيِّمة لأهل جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Con el pretexto de la libertad de creencia y de la libertad de confesiones consagradas en la Constitución, se ha tolerado una situación anómala, concretamente en lo que hace a las distintas reglamentaciones de las comunidades religiosas de la condición jurídica personal, lo que supone una perpetua discriminación, si bien con variantes, contra la mujer en los ámbitos de la vida personal y familiar. UN وتحت ذريعة حرية المعتقد والحريات الطائفية التي يكفلها الدستور، تمّ التغاضي عن وضع شاذ هو اختلاف أنظمة الأحوال الشخصية بين الطوائف الدينية والذي يستتبع تمييزاً دائماً، وإن متفاوتاً، ضد المرأة في مجال الحياة الشخصية والأسرية.
    Un primer paso para superar esos enfrentamientos es la iniciativa del Consejo de seguridad y defensa nacional y de las iglesias cristianas más influyentes, encaminada a la firma de un memorando sobre la no utilización de la fuerza para resolver conflictos entre confesiones. UN وربما يمكن اعتبار مبادرة مجلس اﻷمن والدفاع الوطني وأكثر الكنائس المسيحية نفوذا بمثابة خطوة أولى لعلاج هذا الصراع. وإنني أتحدث عن توقيع مذكرة بشأن عدم استخدام القوة من حل المنازعات بين الطوائف الدينية.
    5) El Comité celebra la aprobación de la nueva Ley sobre la condición jurídica de las iglesias, las comunidades religiosas y los grupos religiosos, que permite una mayor igualdad entre grupos religiosos e iglesias. UN 5) وترحِّب اللجنة أيضاً باعتماد القانون الجديد المتعلِّق بالوضع القانوني للكنائس والطوائف والجماعات الدينية، الذي يحقِّق مزيداً من المساواة بين الطوائف الدينية والكنائس.
    En su trabajo la Relatora Especial trata por igual a todas las comunidades religiosas, independientemente de que sean tradicionales o no, e independientemente de su estructura institucional. UN ولا تميز المقررة الخاصة، في عملها، بين الطوائف الدينية سواء كانت طوائف تقليدية أم لا، وهي تعمل بشكل مستقل عن الهياكل المؤسسية لهذه الطوائف.
    En el pasado, no había habido ninguna dificultad en las relaciones entre las distintas confesiones religiosas. UN فلم تكن هناك في الماضي أي صعوبات في العلاقات بين الطوائف الدينية.
    Se ha subrayado que la tolerancia dentro de las religiones es satisfactoria, pese a algunos incidentes aislados. UN وأكدت أن مستوى عدم التعصب بين الطوائف الدينية مرضٍ رغم وجود بعض الحوداث المتفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more