"بين القادة السياسيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los dirigentes políticos
        
    • entre los líderes políticos
        
    • los dirigentes políticos de
        
    El Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Después que esos intereses comerciales comunes rindieron buenos resultados, se celebraron reuniones entre los dirigentes políticos. UN وأعقب ازدهار هذه المصالح التجارية المشتركة عقد لقاءات بين القادة السياسيين.
    Los parlamentos pueden desempeñar una función crucial en la tarea de forjar una relación entre los dirigentes políticos y los ciudadanos al proporcionar la base para una democracia viable. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    Cabe esperar que las medidas adoptadas por el nuevo Gobierno conduzcan a una aproximación entre los líderes políticos. UN كما اتخذت الحكومة الجديدة سلسلة من التدابير التي ستؤدي كما تأمل، إلى التقارب بين القادة السياسيين.
    Contamos con un dinámico programa para aumentar la concienciación entre los dirigentes políticos a todos los niveles, que abarca el 85% de los líderes políticos de los gobiernos central, provincial y local. UN ووضعنا برنامجا نشيطا لزيادة الوعي بين القادة السياسيين على كل المستويات، مما يشمل 85 في المائة من القيادة السياسية الحكومية المركزية والمحلية وتلك التي هي على مستوى المحافظة.
    - Reanudar el diálogo entre los dirigentes políticos de Palestina e Israel. UN - استئناف الحوار بين القادة السياسيين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    En ese contexto, la UNESCO se ha comprometido a promover el diálogo entre los dirigentes políticos de los países de Europa sudoriental en su tarea de crear una visión común del futuro basada en la cooperación internacional. UN وتعهدت اليونسكو، في هذا السياق، بتعزيز الحوار بين القادة السياسيين في بلدان جنوب شرق أوروبا، أثناء عملهم على إيجاد رؤية مشتركة للمستقبل تستند إلى التعاون الدولي.
    Además, el proceso de integración regional permitirá la cooperación transfronteriza entre los dirigentes políticos y las instituciones judiciales y policiales de los Estados miembros. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد عملية الاندماج الإقليمي على التعاون عبر الحدود بين القادة السياسيين والمؤسسات القضائية ومؤسسات الشرطة في الدول الأعضاء.
    Nuestro objetivo es promover el diálogo y la cooperación entre los dirigentes políticos con miras a debatir nuestro apoyo mutuo y medidas adicionales hacia la integración euroatlántica de toda la región. UN وهدفنا هو تشجيع الحوار والتعاون بين القادة السياسيين بغية مناقشة الدعم المتبادل وقطع المزيد من الخطوات على درب التكامل الأوروبي الأطلسي للمنطقة بأسرها.
    En todas esas esferas es necesario volver a los fundamentos, reducir la distancia que media entre los dirigentes políticos y los ciudadanos, y encontrar soluciones que se basen en una visión de la ciudad como un activo y no como un problema. UN وفي كلّ هذه المجالات، يجب العودة إلى الأساسيات، وتقليص المسافة بين القادة السياسيين والمواطنين، وتوفير حلول تستند إلى رؤية المدينة من حيث كونها أصلا نافعا، لا مصدرا للمشاكل.
    Elevar la sensibilización y fomentar el apoyo entre los dirigentes políticos, comunitarios y de la sociedad civil y los altos funcionarios del Gobierno son las primeras medidas fundamentales para movilizar la acción del Gobierno en torno al deporte para el desarrollo y la paz. UN وزيادة الوعي وبناء الدعم بين القادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني وكبار المسؤولين الحكوميين هما أول خطوتين هامتين في حشد العمل الحكومي حول الرياضة من أجل تحقيق التنمية والسلام.
    Las relaciones entre los dirigentes políticos iraquíes siguen siendo tensas, lo que impide avanzar con respecto a cuestiones que son decisivas para el futuro del país. UN 67 - لا تزال العلاقات متوترة بين القادة السياسيين في العراق، مما يحول دون إحراز تقدم بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Aunque la situación permanece en calma y la República Centroafricana sigue siendo un oasis de relativa estabilidad en la región, todavía reina una enorme desconfianza entre los dirigentes políticos del país y la situación económica y social sigue siendo precaria. UN وبالرغم من أن الحالة لا تزال هادئة وأن البلد لا يزال جزيرة استقرار نسبي في المنطقة، فإن انعدام الثقة الشديد بين القادة السياسيين في البلد مستمر، وفي الوقت ذاته تظل الحالة الاقتصادية والاجتماعية غير مستقرة.
    El Coordinador Especial siguió interponiendo sus buenos oficios en nombre del Secretario General para facilitar el diálogo entre los dirigentes políticos y comunitarios del Líbano. UN 203 - واصل المنسق الخاص الاضطلاع بمساع حميدة باسم الأمين العام لتيسير الحوار بين القادة السياسيين وقادة المجتمع في لبنان.
    a) i) Número de reuniones propuestas por la UNAMI para buscar consenso entre los dirigentes políticos iraquíes y entre éstos y otros interlocutores fundamentales a fin de promover el diálogo nacional UN (أ) ' 1` عدد اجتماعات بناء توافق الآراء التي بادرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إلى عقدها بين القادة السياسيين العراقيين والأطراف المحاورة الرئيسية لتعزيز الحوار الوطني
    Me sentí alentado al observar que los dirigentes de Timor-Leste y otros agentes estaban centrando su atención en la necesidad urgente de mejorar las condiciones de seguridad y fomentar el diálogo entre los dirigentes políticos para hacer frente colectivamente a los desafíos a corto y largo plazo. UN 14 - ومما شجعني أن القادة التيموريين والمتحاورين الآخرين ركزوا على الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الأمنية وتعزيز الحوار بين القادة السياسيين ليتصدوا جماعة للتحديات التي يواجهها البلد على الأمدين القريب والبعيد.
    1. Para difundir las conclusiones principales de los trabajos de investigación más pertinentes llevados a cabo en el campo de las ciencias humanas, sociales y económicas, en especial entre los dirigentes políticos nacionales o locales responsables de promulgar leyes y facultados para tomar medidas de carácter político, jurídico, económico, social, cultural y educativo (párrafo 2 del artículo 6 de la Declaración); UN ١- لنشر الاستنتاجات الرئيسية ﻷكثر ما يتصل بالموضوع من برامج بحوث مضطلع بها في العلوم البشرية والاجتماعية والاقتصادية، وخاصة فيما بين القادة السياسيين على الصعيدين الوطني أو المحلي، المسؤولين عن المبادرة بالقوانين والذين لديهم سلطة اتخاذ تدابير ذات طبيعة سياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية وثقافية وتعليمية )الفقرة ٢ من المادة ٦ من اﻹعلان(.
    Las consultas entre los líderes políticos se volvieron a intensificar a partir del 17 de septiembre, fecha en que el Presidente Talabani regresó al Iraq tras haber sido sometido a un tratamiento médico en el extranjero. El Presidente Talabani celebró varias reuniones con el Presidente del Gobierno Regional del Kurdistán, Massoud Barzani, el Primer Ministro y el Presidente del Consejo de Representantes. UN 6 - وتكثفت المشاورات بين القادة السياسيين بشكل أكبر منذ عودة الرئيس جلال طالباني في 17 أيلول/سبتمبر إلى العراق بعد تلقيه علاجا طبيا بالخارج؛ فقد عقد عدة اجتماعات مع رئيس إقليم كردستان العراق، مسعود بارزاني، ورئيس الوزراء ورئيس مجلس النواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more