"بين القانون الداخلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el derecho interno
        
    • de la legislación nacional con
        
    • entre la legislación nacional
        
    • del derecho interno
        
    gubernamental únicamente, pero este problema se atenúa interpretando las leyes nacionales de modo que se eviten contradicciones entre el derecho interno y los instrumentos de derechos humanos. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Pero las contradicciones entre el derecho interno y las normas internacionales pueden ser sutiles y complejas y el orador ruega observaciones sobre este punto. UN بيد أنه قد يكون التعارض بين القانون الداخلي والقواعد الدولية دقيقاً ومعقداً، وطلب تعليقات في هذا الشأن.
    En caso de conflicto entre el derecho interno y el Pacto, el Estado Parte debe, por lo tanto, modificar la legislación interna. UN وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والعهد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها الداخلي.
    b) Establecer un mecanismo para garantizar sistemáticamente la compatibilidad de la legislación nacional con la Convención; y UN (ب) إنشاء آلية لضمان التوافق الدائم بين القانون الداخلي والاتفاقية؛
    Se pregunta de qué modo el gobierno asegura la compatibilidad entre la legislación nacional y la Convención. UN وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التوافق بين القانون الداخلي والاتفاقية.
    A este respecto, existen diferencias evidentes entre el derecho interno del Estado y las reglas de una organización, ya que la organización puede no disponer de órganos facultados para modificar las reglas o interpretarlas, por ejemplo. UN ومضى قائلا إن هناك فروقا واضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة، لأن المنظمة قد لا تكون لديها، على سبيل المثال، أية هيئة تملك صلاحيات تخولها تغيير القواعد أو تفسيرها.
    Examina la relación entre el derecho interno y el derecho internacional, en particular, la relación entre las iniciativas populares y el derecho internacional. UN وهو يتناول العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، وتحديداً العلاقة بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي.
    Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el tratado en cuestión para verificar su conformidad. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el tratado en cuestión para verificar su conformidad. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    . En consecuencia, en el texto propuesto como segundo párrafo del preámbulo se trata de poner de manifiesto la relación entre el derecho interno y el internacional en materia de nacionalidad de manera de conciliar ambos puntos de vista. UN وبناء عليه، فإن النص المقترح في الفقرة الثانية من الديباجة يحاول أن يعبر عن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي في مجال الجنسية بطريقة تجمع بين وجهتي النظر معا.
    Los tres grupos especiales se ocupaban de las relaciones entre el derecho interno y el derecho internacional; la inmunidad de jurisdicción; y las relaciones entre el derecho internacional público y el derecho internacional privado. UN أما أفرقة العمل المخصصة الثلاثة فتتناول الصلة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية؛ والصلة بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص.
    En caso de discrepancia entre el derecho interno y un acuerdo internacional sobre derechos humanos que China haya ratificado o al que se haya adherido, el acuerdo internacional prevalecerá, a menos que China haya formulado una reserva a ese respecto. UN وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والاتفاق الدولي لحقوق الإنسان الذي قامت الصين بالتصديق عليه أو بالانضمام إليه، تكون للاتفاق الدولي الأولوية ما لم تكن الصين قد أبدت تحفظاً بشأنها.
    Se consideró apropiado establecer un paralelo entre el derecho interno de los Estados y el " derecho interno " de las organizaciones internacionales. UN واعتبر أن من الملائم إقرار تواز بين القانون الداخلي للدول و " القانون الداخلي " للمنظمات الدولية.
    Se pusieron de relieve las diferencias evidentes entre el derecho interno del Estado y las reglas de una organización, ya que la organización podría no disponer de órganos facultados para modificar las reglas o interpretarlas, por ejemplo. UN واسترعي الانتباه إلى الاختلافات الواضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد منظمة ما، حيث قد لا يكون للمنظمة، على سبيل المثال، أي هيئة لها سلطة تغيير أو تفسير القواعد.
    Los cuatro grupos principales se relacionan con los cuatro principales objetivos del Decenio y los tres grupos especiales tratan relaciones entre el derecho interno y el derecho internacional, inmunidad de jurisdicción y relaciones entre el derecho internacional público y el derecho internacional privado. UN وتتناول اﻷفرقة اﻷربعة الرئيسية اﻷهداف اﻷربعة الرئيسية للعقد، أما اﻷفرقة الثلاثة المتخصصة فتتناول العلاقات بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية، والعلاقات بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص.
    En situaciones de ese tipo, en las que el terrorismo no es la consecuencia de medidas patrocinadas por un Estado, sino que más bien esa actividad es tolerada en otro Estado, se puede decir que el problema se encuentra en un lugar intermedio entre el derecho interno y el derecho internacional y que, en consecuencia, quizá sea necesario elaborar nuevos principios jurídicos. UN وحيث لا يكون الإرهاب نتيجة لعمل ترعاه دولة وإنما يكون نشاطا تتساهل في شأنه دولة أخرى، فإن المشكلة التي تنشأ في مثل هذه الحالات يمكن القول إنها تتأرجح في مكان ما بين القانون الداخلي والقانون الدولي وبالتالي فقد تتطلب وضع مبادئ قانونية جديدة.
    El diálogo con la delegación y la lectura del informe inicial y del documento de base presentado por el Gabón muestran que, cuando el Estado Parte ratificó el Pacto, no tenía verdadera conciencia de los conflictos eventuales que podrían existir entre las disposiciones de este instrumento y la legislación gabonesa y, de hecho, son escasos los ámbitos en los que no se encuentra una contradicción entre el derecho interno y el Pacto. UN ويتبين من الحوار مع الوفد وقراءة التقرير اﻷولي والوثيقة اﻷساسية اللذين قدمتهما غابون أن الدولة الطرف، عند تصديقها على العهد لم تفكر حقا في ما قد يكون هناك من حالات تنازع بين أحكام هذا الصك وتشريع غابون. والمجالات التي لا يوجد فيها تناقض بين القانون الداخلي والعهد نادرة بالفعل.
    Igualmente, se formulan comentarios preliminares sobre dos cuestiones que guardan relación con la nulidad: la pérdida del derecho de invocar una causal de nulidad o de un motivo de terminación de un acto unilateral o de suspender su aplicación, y la relación entre el derecho interno y la competencia para formular un acto. UN كما سترد بعض التعليقات الأولية بشأن مسألتين لهما علاقة بالبطلان وهما: سقوط الحق في الاستظهار بسبب من أسباب البطلان أو سبب من أسباب إنهاء العمل الانفرادي أو تعليق تطبيقه والعلاقة بين القانون الداخلي وصلاحية إصدار العمل الانفرادي.
    b) Establecer un mecanismo para garantizar sistemáticamente la compatibilidad de la legislación nacional con la Convención; y UN (ب) إنشاء آلية لضمان التوافق الدائم بين القانون الداخلي والاتفاقية؛
    b) Establecer un mecanismo para garantizar sistemáticamente la compatibilidad de la legislación nacional con la Convención; y UN (ب) إنشاء آلية لضمان التوافق الدائم بين القانون الداخلي والاتفاقية؛
    También desea saber si la Convención prevalece sobre la legislación nacional contradictoria, independientemente de que dicha legislación haya sido promulgada antes o después de la ratificación de la Convención; qué debería hacer un juez si se encuentra con una discrepancia entre la legislación nacional y la Convención; y si los jueces están obligados a verificar que la legislación interna está en conformidad con la Convención. UN وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا للاتفاقية الأسبقية على التشريعات الداخلية التي تتعارض معها، بصرف النظر عما إذا كانت تلك التشريعات قد سُنت قبل أو بعد التصديق على الاتفاقية، وماذا ينبغي للقاضي أن يفعل إذا واجه تضاربا بين القانون الداخلي والاتفاقية، وهل القاضي ملزم بالتحقق من كون التشريع الداخلي مطابقا للاتفاقية.
    En cuanto a la reserva formulada por el Gobierno suizo respecto del párrafo 2 del artículo 20 del Pacto, el Sr. Caflisch subraya que su único objeto era permitir la adaptación del derecho interno a las disposiciones de ese instrumento. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته الحكومة السويسرية بشأن الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من العهد فلقد كان الهدف الوحيد من هذا التحفظ هو إتاحة الفرصة للتوفيق بين القانون الداخلي وأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more