"بين القوى العظمى" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las superpotencias
        
    • entre las grandes Potencias
        
    • entre las principales Potencias
        
    • entre superpotencias
        
    Durante la guerra fría, echábamos la culpa de los conflictos a la rivalidad entre las superpotencias. UN وكنا خلال الحرب الباردة نلوم التنافس بين القوى العظمى على الصراعات التي تنشأ.
    Sin embargo, debido a la rivalidad entre las superpotencias del momento, la resolución 435 no se aplicó sino hasta 1989. UN إلا أنه بسبب التنافس بين القوى العظمى في ذلك الوقت، لم يتم تطبيق القرار 435 حتى عام 1989.
    La correlación de miedo entre las superpotencias no existe, pero nuestro mundo no se ha hecho más seguro, la paz no se ha hecho más estable. ¿Podemos sentirnos satisfechos con ese mundo? UN وتوازن الخوف بين القوى العظمى لم يعد موجودا، لكن عالمنا لم يصبح أكثر أمنا والسلام لم يعد أكثر استقرار.
    Por una parte, se está desarrollando de forma sostenida y gradual una cooperación paneuropea; además, al cesar la confrontación mundial entre las grandes Potencias, ha cesado también la rivalidad naval en la región. UN فمن ناحية، ينمو التعاون في عموم أوروبا باطراد وبتدرج، وقد انتهى التنافس البحري بين القوى العظمى في المنطقة مع توقف المواجهة العالمية.
    Como nuestro país se encuentra geográficamente insertado entre las grandes Potencias y situado en un lugar estratégicamente importante que vincula el continente y el océano, se ha convertido en un objeto de competencia entre las grandes Potencias por aumentar su esfera de influencia a lo largo de la historia. UN ولما كان بلدنا محصورا جغرافيا بين القوى العظمى ويقع في بقعة هامة استراتيجيا تصل بين القارة والمحيط، فقد كان على مر التاريخ مطمع القوى العظمى التي تهافتت عليه لتوسيع دائرة نفوذها.
    Las relaciones entre las principales Potencias han mejorado y se ha registrado una serie de avances positivos en el ámbito del control de los armamentos y el desarme. UN هكذا، تحسنت العلاقات بين القوى العظمى وتحققت سلسلة من التطورات الإيجابية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Rwanda, como cualquier todo otro país africano, se vio atrapada en esa lucha entre superpotencias. UN وقد وجدت رواندا نفسها، على غرار جميع البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، مكبلة بهذا الصراع بين القوى العظمى.
    Ha cesado la rivalidad de la Guerra Fría entre las superpotencias y se ha fomentado el desarrollo socioeconómico de la región. UN وتوقفت منافسة الحرب الباردة بين القوى العظمى وازدهرت التنمية الاجتماعية الاقتصادية داخل المنطقة.
    Para mí no hay diferencia entre las superpotencias. Open Subtitles بالنسبة لي، لم يعد هناك أي فرق بين القوى العظمى
    En efecto, si la rivalidad entre las superpotencias ha sido sustituida por una etapa de confianza y de cooperación, la presencia militar extranjera sigue siendo una amenaza para la seguridad de los Estados de la región. UN وبالفعل إذا كانت العـــداوات بين القوى العظمى قد تلاها عهد من الثقة والتعاون، فإن الوجود العسكري اﻷجنبي ما زال يهدد أمن دول المنطقة.
    En América Central, el proceso de paz promovido por la reducción de la rivalidad entre las superpotencias ha hecho posible reducir considerablemente las poblaciones refugiadas y desplazadas de la región. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    En América Central, el proceso de paz promovido por la reducción de la rivalidad entre las superpotencias ha hecho posible reducir considerablemente las poblaciones refugiadas y desplazadas de la región. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    A medida que llegaba a su fin la época del enfrentamiento entre las superpotencias, y cobraba impulso el movimiento en pro de la democratización, surgieron nuevas perspectivas para lograr los objetivos originales de la Carta - y ofrecer asistencia en los procesos de democratización. UN ومع اقتراب عصر المجابهة بين القوى العظمى من الانتهاء وتزايد زخم المسيرة نحو إرساء الديمقراطية، برزت آفاق جديدة للسعي من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للميثاق ولتقديم المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية.
    Durante sus más de 50 años de existencia, esta Organización ha sido testigo de guerras y conflictos nacionales y de carácter étnico, así como de rivalidades y polarizaciones que llevaron a enfrentamientos debido a lo que se conoció entonces como la guerra fría entre las superpotencias. UN ومنذ إنشاء هذه المنظمة، حفل نصف قرن من وجودها بحروب وصراعات قومية وعرقية، كما حفلت نفس الفترة بمنافسات واستقطابات أدت أيضا إلى نزاعات عديدة بسبب ما كان يعرف بالحرب الباردة بين القوى العظمى.
    Las negociaciones celebradas entre las grandes Potencias y algunos Estados en relación con la limitación de los peligros de la proliferación han puesto de manifiesto la disponibilidad de estas Potencias para ofrecer prerrogativas y garantías de seguridad negativas a nivel bilateral. UN فقد بيّنت المفاوضات الجارية بين القوى العظمى وبعض الدول بخصوص الحد من مخاطر الانتشار، عن استعداد هذه القوى لتقديم امتيازات وضمانات أمن سلبية على المستوى الثنائي.
    Las relaciones entre las grandes Potencias... pensamos que habíamos pasado la era bipolar. TED العلاقة بين القوى العظمى -- كنا نظن في الماضي أننا كنا في عصر القطبين.
    Las pláticas sobre el control de armamentos se necesitan principalmente para hacer que los arsenales nacionales sean más transparentes y para crear confianza entre las grandes Potencias. Esa es toda su utilidad. News-Commentary إن محادثات الحد من التسلح مطلوبة من أجل جعل الترسانات الوطنية أكثر شفافية، ومن أجل بناء الثقة بين القوى العظمى. وهذه هي كل الفائدة المرجوة من هذه المحادثات.
    Al haber logrado la posibilidad de participar directamente en las relaciones internacionales, los Estados de esta región abrieron al mundo un ingente potencial geopolítico y geoeconómico y nuevas posibilidades para enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. Es necesario observar que precisamente durante los dos últimos siglos el Asia central fue objeto de una lucha encarnizada entre las grandes Potencias por una esfera de influencia. UN فتوفر إمكانية المشاركة مباشرة في العلاقات الدولية لدول هذه المنطقة فتح للعالم إمكانيات سياسية واقتصادية جيوبوليتيكية ضخمة وإمكانيات إضافية لمواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. وتلزم ملاحظة أنه في أثناء القرنين الماضيين أصبح وسط آسيا موضع نزاع حاد بين القوى العظمى من أجل مناطق النفوذ.
    Esas medidas deberán estar a nuestro alcance dado que las relaciones entre las principales Potencias han dejado de caracterizarse por el enfrentamiento. UN وينبغي أن يتيسر لنا اتخاذ هذه الإجراءات بفضل انعدام الخصومة بين القوى العظمى.
    Los intentos de militarizar el espacio, que obedecen a determinados intereses y tienen por objeto lograr la supremacía en el mundo, podrían dar lugar a un nuevo nivel de enfrentamiento estratégico entre las principales Potencias. UN ذلك أنه يمكن أن تؤدي محاولات تسليح الفضاء، باتباع مصالح ضيقة ترمي إلى تحقيق الهيمنة العالمية، إلى منعرج جديد في المواجهة بين القوى العظمى.
    Otra importante consecuencia de los atentados, fue el estado de desconcierto que provocaron en el entendimiento humano, suscitando en todo el mundo un clamor de indignación y sentimientos profundos de compasión, vulnerabilidad y solidaridad, que propiciaron una masiva coalición contra el terror y una nueva amistad histórica entre las principales Potencias. UN السيد الرئيس، لقد كانت الصدمة التي أصابت أرواحنا على نفس القدر من الشدة، فأثارت موجهة عارمة من الصخب، كما أثارت على مستوى العالم أحاسيس قوية بالتعاطف والضعف والتضامن، ثبتت أقدام التحالف الواسع ضد الإرهاب وعززت أواصر صداقة تاريخية جديدة في العلاقات بين القوى العظمى.
    Uno de sus elementos ha sido el fin de la rivalidad entre superpotencias que había imperado en la región en el contexto de la guerra fría. UN ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more