Si bien existe una relación entre el valor de mercado de la cartera de la Caja y los honorarios de asesoramiento y custodia, su magnitud ha disminuido. | UN | ولا يزال هناك ارتباط بين القيمة السوقية لحافظة استثمارات الصندوق وبين أتعاب الخدمة الاستشارية والخدمات اﻹيداعية. |
La diferencia entre el valor nominal y el valor actual de la deuda mediría realmente la asistencia facilitada para aliviar la deuda. | UN | وسيعطي الفارق بين القيمة الاسمية والقيمة الحالية للدين التقدير الصحيح لحجم التخفيف المقدم. |
También deberán explicarse las discrepancias entre el valor de subasta y el valor del inventario de las computadoras de mesa y portátiles y las impresoras. | UN | كما يجب توضيح الفروق بين القيمة التي بيعت بها الحواسيب المنضدية والحجرية والطابعات، في المزاد، وقيمتها الدفترية. |
Sin embargo, hay una cierta compensación entre el valor relativo de los ingresos recaudados y el costo de establecer un sistema para recaudarlos. | UN | بيد أن هناك تبادلات تجارية بين القيمة النسبية للعائدات المأسورة وتكاليف تشغيل نظام لجمعها. |
El Grupo reconoció la diferencia entre valor y precio y señaló que los mecanismos del mercado no eran siempre adecuados, o no siempre estaban disponibles, para dar expresión monetaria a los valores forestales fundamentales, lo que podía inspirar la idea errónea de que la ordenación forestal sostenible era costosa e ineficaz en relación con el costo. | UN | وسلم الفريق بالفرق بين القيمة والسعر، ولاحظ أن آليات السوق ليست دائما ملائمة أو متاحة ﻹعطاء التعبير النقدي عن القيم الحرجية، مما يؤدي الى الفكرة الخاطئة بأن اﻹدارة المستدامة للغابات عالية التكلفة وغير فعالة بالقياس الى تكاليفها. |
Esto ponía de manifiesto la diferencia entre el valor jurídico de una norma y de una fuente. | UN | وهذا يبين الفرق بين القيمة القانونية لكل من المعيار والمصدر. |
En las notas a los estados financieros, la Caja indica la diferencia entre el valor en libros y el valor de mercado de las inversiones. | UN | ويبين الصندوق الفرق بين القيمة الدفترية والقيمة السوقية للاستثمارات في الملاحظات المشفوعة بالبيانات المالية. |
El componente de descuento es la diferencia entre el valor nominal del préstamo y su valor razonable. | UN | ويمثل عنصر الخصم الفرق بين القيمة الاسمية للقرض وقيمة القرض العادلة. |
Sin embargo, habida cuenta de la naturaleza de los bienes no fungibles y a pesar de que quizás no estaban amortizados por entero, su valor bruto se subestimó en una suma equivalente a la diferencia entre el valor real y 99,99 dólares. | UN | وبسبب طبيعة الممتلكات اللامستهلكة فإنها، مع ذلك، قد لا تكون قد استهلكت بالكامل وقد تكون قيمتها الكلية مدرجة في البيانات بأقل من قيمتها الحقيقية بمقدار الفارق بين القيمة الفعلية و99.99 دولارا. |
El Grupo ha observado también que en la reclamación presentada debía haber figurado una indicación relativa a la importancia de la clientela para tener en cuenta la diferencia entre el valor contable neto del activo antes de la invasión y el valor de la oferta de compra. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى أن المطالبة بصيغتها المقدمة لا بد أنها أعطت اسم الشهرة التجارية قيمة كبيرة لمراعاة الفارق بين القيمة الدفترية الصافية للأصول قبل الغزو وعرض الشراء. |
La cantidad que se transferiría a la reserva sería la diferencia entre el valor en euros de los dólares reales gastados para realizar actividades con cargo al presupuesto ordinario y el costo presupuestado de esos dólares. | UN | والمبلغ الذي سيحوّل لحساب هذا الاحتياطي هو الفارق بين القيمة اليوروية للدولارات المنفقة فعلا للاضطلاع بالأنشطة في إطار الميزانية العادية من جانب والتكلفة المميزنة لتلك الدولارات. |
El reclamante pide una indemnización por la diferencia entre el valor neto de sus existencias en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el costo que tuvo que asumir para sustituir sus existencias tras la liberación de Kuwait. | UN | ويلتمس المطالب تعويضاً للفرق بين القيمة الصافية لمخزونه عند تاريخ غزو العراق للكويت واحتلاله لها والكلفة التي تحملها لاستبدال مخزونه إثر تحرير الكويت. |
La suma que se transfirió a la reserva es la diferencia entre el valor en euros de los dólares gastados efectivamente y el costo presupuestado de esos dólares en euros. | UN | والمبلغ الذي حُوّل لحساب هذا الاحتياطي هو الفارق بين القيمة باليورو للدولارات الفعلية المنفقة وتكلفة تلك الدولارات المدرجة باليورو في الميزانية. |
La diferencia entre el valor contable del activo revalorizado y su base imponible es una diferencia temporal y, por tanto, origina una deuda por impuestos aplazados que debería reconocerse. | UN | ويكون الفرق بين القيمة الدفترية للأصل الذي أعيد تقييمه وأساسه الضريبي فرقاً مؤقتاً، ويخضع بالتالي لخصم ضريبي مؤجل ينبغي إثباته. |
Las NIIF exigen una provisión para impuestos diferidos en prácticamente todos los casos en que hay una diferencia entre el valor asentado en libros y la base imponible. | UN | أما المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فتنص على تخصيص اعتماد للضرائب المؤجلة في جميع الحالات تقريباً التي تكشف عن فارق بين القيمة الدفترية الحسابية والأساس الضريبي. |
Con respecto a la relación entre el valor razonable y el impulso procíclico, mencionó constataciones que indicaban que los estados financieros se estaban utilizando de manera demasiado aproximativa para el cálculo de los requisitos reglamentarios en materia de capital. | UN | وفيما يتعلق بالصلة بين القيمة العادلة ومسايرة الدورات الاقتصادية، أوردت نتائج تشير إلى أن البيانات المالية تستخدم بطريقة فجّة للغاية في حساب متطلبات رأس المالي التنظيمي. |
La suma transferida de la reserva en 2010 es la diferencia entre el valor en euros de los gastos efectivos en dólares y el costo de esos dólares presupuestados en euros. | UN | والمبلغ المحوّل في عام 2010 من الاحتياطي هو الفرق بين القيمة اليوروية للدولارات التي أنفقت فعليا والتكلفة اليوروية المدرجة في الميزانية لتلك الدولارات. |
La proporción de mujeres del respectivo grupo de edad entre el valor máximo y el mínimo varía aproximadamente 2 puntos porcentuales, a excepción del grupo de mujeres mayores de 80 años. | UN | وتتفاوت نسبة النساء في الفئات العمرية بنحو 2 نقطة في المائة بين القيمة العليا والقيمة الدنيا، فيما عدا الفئة العمرية للنساء اللواتي تبلغن 80 عاما أو يزيد. |
Decía que, si uno es dueño de un restaurante, no puede hacer una distinción entre el valor que se crea al cocinar la comida y el que se crea al limpiar el piso. Una de estas actividades crea, tal vez, el producto principal, | TED | يقول لو كنت تدير مطعماً ليس هناك تميز صحي في ذلك بين القيمة التي تنشئها بطبخ الطعام والقيمة التي تنشئها بتنظيف الارضية احدهما ينشئ ربما المنتج الرئيسي |
- examinar las pruebas que pueda haber acerca de la relación existente entre el valor auditado ambiental y de las acciones; | UN | ● استعراض اﻷدلة المتعلقة بالعلاقة )إن وجدت( بين القيمة البيئية والقيمة تبعاً لحساب حملة اﻷسهم؛ |
El Grupo reconoció la diferencia entre valor y precio y señaló que los mecanismos del mercado no eran siempre adecuados, o no siempre estaban disponibles, para dar expresión monetaria a los valores forestales fundamentales, lo que podía inspirar la idea errónea de que la ordenación forestal sostenible era costosa e ineficaz en relación con el costo. | UN | وسلم الفريق بالفرق بين القيمة والسعر، ولاحظ أن آليات السوق ليست دائما ملائمة أو متاحة ﻹعطاء التعبير النقدي عن القيم الحرجية، مما يؤدي الى الفكرة الخاطئة بأن اﻹدارة المستدامة للغابات عالية التكلفة وغير فعالة بالقياس الى تكاليفها. |
La cuantía de la pérdida se mide como la diferencia entre el importe en libros de los bienes y el importe recuperable estimado. | UN | 13 - وتقاس قيمة الخسارة بالفرق بين القيمة الدفترية للأصل والقيمة المقدرة التي يمكن استردادها. |