Asimismo, en 1994 se oficializaron las relaciones entre los comités nacionales y el UNICEF mediante el acuerdo de acreditación. | UN | كذلك شهد عام ١٩٩٤ اضفاء الطابع الرسمي على العلاقات بين اللجان الوطنية واليونيسيف في شكل اتفاق اعتراف وتعاون. |
Otros oradores preguntaron acerca de la coordinación entre los comités nacionales y la oficina de Ginebra. | UN | واستفسر متحدثون آخرون عن التنسيق بين اللجان الوطنية ومكتب جنيف. |
De conformidad con algunas delegaciones, la relación entre los comités nacionales y la División del Sector Privado había mejorado sustancialmente. | UN | 71 - والعلاقة بين اللجان الوطنية والشعبة، حسب ما ذكره بعض الوفود، قد تحسنت إلى حد كبير. |
El Grupo de tareas sobre la recaudación de fondos del sector privado era un buen ejemplo de la cooperación en curso entre los comités nacionales y la División del Sector Privado. | UN | وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة. |
Establece cooperación entre las comisiones nacionales para la educación, las ciencias y la cultura; | UN | التعاون بين اللجان الوطنية للتربية والعلوم الثقافة؛ |
entre los comités nacionales con más de 1 millón de dólares de recaudación de fondos, cuatro tenían una tasa media de menos del 25%. | UN | ومن بين اللجان الوطنية التي جمعت أكثر من مليون دولار، كان لأربع منها معدل يقل عن 25 في المائة. |
De conformidad con algunas delegaciones, la relación entre los comités nacionales y la División del Sector Privado había mejorado sustancialmente. | UN | 71 - والعلاقة بين اللجان الوطنية والشعبة، حسب ما ذكره بعض الوفود، قد تحسنت إلى حد كبير. |
El Grupo de tareas sobre la recaudación de fondos del sector privado era un buen ejemplo de la cooperación en curso entre los comités nacionales y la División del Sector Privado. | UN | وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة. |
Algunas delegaciones encomiaron vivamente la más estrecha relación entre los comités nacionales y la División. | UN | وأثنت بعض الوفود بشدة على العلاقة المتحسنة بين اللجان الوطنية والشعبة. |
Se prestará especial atención a la tarea de seguir estableciendo y activando vínculos de coordinación regional entre los comités nacionales de facilitación del transporte y el comercio. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمواصلة إقامة وتنشيط التنسيق الإقليمي بين اللجان الوطنية لتيسير التجارة والنقل. |
Se seguirá alentando la realización de actividades en el plano nacional, incluso la transferencia de tecnología y aptitudes entre los comités nacionales y otras organizaciones de gestión de desastres de diferentes países; | UN | وسيستمر تشجيع الانشطة على الصعيد القطري مع نقل التكنولوجيا والمهارات بين اللجان الوطنية وغيرها من منظمات ادارة الكوارث من مختلف البلدان؛ |
Este crecimiento de los ingresos obedeció en parte a una actividad más intensa de planificación de las recaudaciones de fondos basada en una estrategia conjunta entre los comités nacionales y el UNICEF. | UN | وهذا النمو في اﻹيرادات يرجع، على نحو جزئي، إلى تعزيز التخطيط الاستراتيجي المشترك بين اللجان الوطنية واليونيسيف في مجال جمع اﻷموال. |
Además, se continuará el fortalecimiento de los vínculos con las preocupaciones de los distintos países participantes en materia de ordenamiento ambiental, así como de las relaciones entre los comités nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز الروابط مع مؤسسات اﻹدارة البيئية في البلدان المشاركة فضلا عن الروابط فيما بين اللجان الوطنية. |
La Oficina Regional para Europa, con sede en Ginebra, es el centro de coordinación en la gestión de las relaciones entre los comités nacionales pro UNICEF y el Fondo. | UN | ١٧ - ويعمل المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا، الكائن في جنيف، كمركز تنسيق ﻹدارة العلاقات بين اللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمة. |
Una delegación dijo que aunque comprendía la importancia de esclarecer las relaciones entre los comités nacionales y la DSP, la reorganización en curso de la DSP había obstaculizado el proceso de planificación conjunta. | UN | وذكر أحد الوفود أنه رغم إدراكه لﻷهمية التي تتسم بها عملية إيضاح العلاقة بين اللجان الوطنية وشعبة القطاع الخاص، فإن إعادة التنظيم التي تجري في الشعبة قد أعاقت عملية التخطيط المشترك. |
Una delegación dijo que aunque comprendía la importancia de esclarecer las relaciones entre los comités nacionales y la DSP, la reorganización en curso de la DSP había obstaculizado el proceso de planificación conjunta. | UN | وذكر أحد الوفود أنه رغم إدراكه لﻷهمية التي تتسم بها عملية إيضاح العلاقة بين اللجان الوطنية وشعبة القطاع الخاص، فإن إعادة التنظيم التي تجري في الشعبة قد أعاقت عملية التخطيط المشترك. |
La presencia del PNUD en estos comités establece un vínculo entre los comités nacionales y la comunidad donante y los asociados internacionales. | UN | وقد أدى حضور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه اللجان إلى إيجاد صلة بين اللجان الوطنية ومجتمع المانحين والشركاء الدوليين. |
Por ejemplo, dos delegaciones pusieron de relieve la necesidad de que figurara en el documento una evaluación de la escala de riesgos en las proyecciones de ingresos, mientras que otra propuso la inclusión de una distinción en las tendencias de los ingresos entre los comités nacionales y las oficinas sobre el terreno. | UN | من ذلك مثلا أن اثنين من الوفود شددا على ضرورة أن تتضمن الوثيقة تقديرا لمعدل المجازفة في توقعات الإيرادات، بينما اقترح وفد آخر إدراج اتجاهات الإيرادات منقسمة بين اللجان الوطنية والمكاتب الميدانية. |
A fin de velar por su aplicación efectiva, es importante que haya coordinación entre las comisiones nacionales, en particular en la formulación de normas sobre la importación y exportación de armas así como legislación general en materia de armas de fuego. | UN | والتنسيق بين اللجان الوطنية أمر هام لكفالة التنفيذ الفعلي للوقف الاختياري، وبخاصة عند صوغ الأنظمة المتعلقة باستيراد وتصدير الأسلحة، فضلا عن التشريعات العامة المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Por añadidura, el ACNUR siguió facilitando la cooperación técnica interestatal a nivel regional entre las comisiones nacionales de admisibilidad, por ejemplo en las Américas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت المفوضية في تيسير التعاون التقني الإقليمي المشترك بين الدول بين اللجان الوطنية المعنية بتحديد أهلية اللاجئين، كما حدث مثلاً في الأمريكتين. |
En 2003, para impulsar el intercambio de información y experiencias al tiempo que se fortalecían los contactos entre las comisiones nacionales, el Servicio puso en marcha un foro electrónico que hacía posible la discusión interactiva y permitía el acceso a los documentos pertinentes. | UN | وفي عام 2003، بدأت الدائرة منتدى إلكترونيا يتيح إجراء مناقشات حية ويوفر فرص الحصول على الوثائق ذات الصلة، وذلك قصد تشجيع تبادل المعلومات والتجارب، والقيام في نفس الوقت بتعزيز الاتصالات بين اللجان الوطنية. |