"بين المؤسسات المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las instituciones interesadas
        
    • entre las instituciones pertinentes
        
    • entre las instituciones competentes
        
    • entre las instituciones que
        
    • entre las instituciones de
        
    • de las instituciones pertinentes
        
    Esta autonomía consistirá en un contrato de administración entre las instituciones interesadas y el Gobierno. UN وستتخذ هذه الاستقلالية شكل عقد إدارة يبرم بين المؤسسات المعنية والحكومة.
    :: Crear un grupo de trabajo entre las instituciones interesadas que se encargaría de mejorar la recopilación y el intercambio de información. UN :: إنشاء فريق عامل مشترك بين المؤسسات المعنية يُكلف بتجميع البيانات وتبادلها على نحو أفضل.
    También es fundamental establecer prioridades para adoptar nuevas medidas y establecer principios para la cooperación entre las instituciones pertinentes. UN كما دعا إلى تحديد أولويات لاتخاذ مزيد من الإجراءات ووضع مبادئ للتعاون فيما بين المؤسسات المعنية.
    Por ello, la lista de verificación generó considerable implicación nacional y se describió como el catalizador de un diálogo fundamentado entre las instituciones pertinentes. UN وعليه، ساد شعور قوي بتملّكها ووُصفت بأنها حفّزت على إجراء حوار مستنير بين المؤسسات المعنية.
    También era necesaria una mejor coordinación entre las instituciones competentes a nivel nacional y entre distintos países para sacar el máximo provecho de los recursos existentes. UN ومن الضروري أيضاً تحسين التنسيق فيما بين المؤسسات المعنية وفيما بين البلدان من أجل زيادة المنافع من الموارد الموجودة بأكبر قدر ممكن.
    Es necesario seguir trabajando para facilitar la colaboración entre las instituciones que se ocupan de la producción de información sobre el medio ambiente en el plano nacional. UN ويجب عمل المزيد لتيسير التعاون بين المؤسسات المعنية بإنتاج المعلومات البيئيـة على صعيد البلد.
    Se consideró prioritaria la información práctica concreta sobre la forma de organizar la coordinación entre las instituciones de lucha contra la corrupción. UN ورأوا أن توفير معلومات عملية محددة عن كيفية التنسيق بين المؤسسات المعنية بمكافحة الفساد أمر له أولوية.
    La CESPAO se propone prestar asistencia a instituciones de la región a fin de encontrar nuevas técnicas, más adecuadas, para apoyar y promover la actividad empresarial autóctona, así como para facilitar el intercambio de información y experiencia entre las instituciones interesadas de la región. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    18. En su declaración de apertura, el Secretario General de la UNCTAD había pedido una estrecha cooperación entre las instituciones interesadas en los problemas de la deuda. UN ٨١- لقد دعا اﻷمين العام لﻷونكتاد في بيانه الافتتاحي إلى إقامة تعاون وثيق بين المؤسسات المعنية بمشاكل الدين.
    Sea como fuere, la secretaría desea que este documento permita un fructífero intercambio de ideas sobre la aplicación de la Convención y fomente una cooperación más estrecha entre las instituciones interesadas. UN وعلى أي حال فإن اﻷمانة ترغب في أن تسمح هذه الوثيقة بإجراء تبادل مثمر لﻵراء حول وضعها موضع التنفيذ واستخدامها كأداة للتعاون اﻷوثق فيما بين المؤسسات المعنية.
    La cooperación entre el Banco Mundial y diversas instituciones de la OCI es sólida y mejora cada vez más debido a los contactos directos y constantes entre las instituciones interesadas. UN ويتسم التعاون بين البنك الدولي ومختلف مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي بالقوة وبزيادة تعزيزه بفضل الاتصالات المباشرة المتواصلة بين المؤسسات المعنية.
    3. Destaca que la constante interacción, coordinación y asociaciones entre las instituciones interesadas se considera esencial para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; UN " 3 - تشدد على أن التفاعل المستمر، والتنسيق، والشراكات فيما بين المؤسسات المعنية تُعد أمورا لا بد منها للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية بفعالية؛
    A medida que se vayan desarrollando las estadísticas sobre el comercio de servicios será necesario que se logre una mayor cooperación entre las instituciones interesadas en los distintos países. UN وبالتزامن مع عملية تطوير إحصاءات التجارة في الخدمات، ستنشأ الحاجة إلى مزيد من التعاون فيما بين المؤسسات المعنية داخل البلدان.
    La existencia de acuerdos de cooperación oficiales entre las instituciones pertinentes es un claro requisito para lograr sinergias a nivel nacional. UN والترتيبات التعاونية الرسمية بين المؤسسات المعنية شرط معترف به لتحقيق التآزر على الصعيد الوطني.
    Algunos Estados se refieren a la colaboración entre las instituciones pertinentes, caso por caso. UN وتتحدث بعض الدول عن التعاون بين المؤسسات المعنية على أساس كل حالة على حدة.
    Celebramos los intentos que se han hecho para velar por que haya una coordinación eficaz entre las instituciones pertinentes de la Autoridad Palestina, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ونرحب بالمحاولات الرامية إلى كفالة التنسيق الفعال بين المؤسسات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Teniendo en cuenta la necesidad de estudiar las formas de aumentar las sinergias entre las instituciones pertinentes que participan en la aplicación de la Convención, así como de establecer una colaboración eficaz entre los actores nacionales, regionales e internacionales, UN وإذ يضع في الاعتبار الحاجة إلى استكشاف سبل لتعزيز أوجه التآزر فيما بين المؤسسات المعنية القائمة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية،
    2. Intercambiar información y compartir las oportunidades de cooperación entre las instituciones pertinentes de los Estados miembros de la Zona, incluidos los esfuerzos de cooperación triangular; UN 2 - تبادل المعلومات والاستفادة من فرص التعاون فيما بين المؤسسات المعنية في الدول الأعضاء في المنطقة، بما في ذلك التعاون الثلاثي؛
    La iniciativa en la ordenación del suelo y la planificación urbana son fundamentales para el desarrollo urbano sostenible, que requiere un planteamiento normativo coherente del uso del suelo, la vivienda, el medio ambiente y el transporte, así como la colaboración entre las instituciones competentes. UN وهي تنمية تتطلب اتباع نهج من السياسات المترابطة في استغلال الأراضي والإسكان والبيئة والمواصلات وتقتضي كذلك تعاونا بين المؤسسات المعنية.
    Desafortunadamente, el Plan no preveía medidas serias para subsanar las graves deficiencias a las que se hacía referencia en informes anteriores, entre ellas, la falta de compromiso político, la desconfianza y escasa cooperación entre las instituciones competentes y la ausencia de una estrategia bien enfocada. UN ولسوء الحظ، لم تعالج هذه الخطة بجدية أوجه القصور التي لوحظت في التقارير السابقة. وهي تشمل عدم المشاركة السياسية، وغياب الثقة والتعاون بين المؤسسات المعنية وعدم التمكن من تصميم استراتيجية مركزة.
    Con ese fin, se prestará especial atención a la creación de vínculos entre las instituciones que se ocupan de la evaluación de la tecnología y al aumento de la capacidad en el ámbito de la tecnología de la información. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم التأكيد على إقامة شبكات بين المؤسسات المعنية بتقييم التكنولوجيا وعلى بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Australia cuenta con un sistema eficaz para coordinar e intercambiar inteligencia entre las instituciones de lucha contra la corrupción. UN وتطبِّق أستراليا نظاماً فعَّالاً للتنسيق وتبادل المعلومات الاستخباراتية فيما بين المؤسسات المعنية بمكافحة الفساد.
    La búsqueda de fondos exige la colaboración de las instituciones pertinentes para aumentar la capacidad de financiación. UN ويستدعي تخصيص الأموال التعاون بين المؤسسات المعنية لزيادة القدرة التمويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more