"بين المبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las iniciativas
        
    • de las iniciativas
        
    • entre las actividades
        
    • entre iniciativas
        
    • de iniciativas
        
    • entre las diversas iniciativas
        
    • otras iniciativas
        
    • con las iniciativas
        
    • Una iniciativa
        
    • esas iniciativas
        
    • las iniciativas de
        
    entre las iniciativas que están en marcha destaca la importancia dada al desarrollo de los recursos humanos, que se considera fundamental para el progreso constante del Programa TRAINMAR. UN وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار.
    No había contradicción entre las iniciativas para lograr objetivos a corto y mediano plazo, por una parte, y los esfuerzos a largo plazo para establecer sistemas sostenibles, por la otra. UN وليس ثمة تناقض بين المبادرات الرامية الى تحقيق اﻷهداف القصيرة اﻷجل واﻷهداف الطويلة اﻷجل، من ناحية، والجهود اﻷطول أجلا المبذولة لبناء نظم مستدامة، من ناحية أخرى.
    ACTIVIDADES ENCAMINADAS A LA AMPLIACIÓN DE LA COBERTURA ACTUAL Y LA COMPARABILIDAD entre las iniciativas UN الجهود المبذولة من أجل توسيع التغطية الحالية وإمكانية المقارنة بين المبادرات
    Una de las iniciativas interdisciplinarias estipuladas es la realización de pruebas en la población con riesgo para su detección. UN ومن بين المبادرات المقررة المتعددة التخصصات إجراء اختبارات على السكان المعّرضين للخطر بغية الكشف عن المرض.
    entre las iniciativas que está elaborando este equipo figura la red internacional de recursos para el desarrollo electrónico. UN ومن بين المبادرات التي يقوم الفريق بوضعها، ربط شبكة دولية إلكترونية لموارد التنمية.
    :: Fomentar las vinculaciones entre las iniciativas a nivel de la comunidad y las reformas de la política económica y social nacional; UN :: تعزيز الارتباطات بين المبادرات على صعيد المجتمع المحلي وإصلاح السياسات الوطنية الاقتصادية والاجتماعية
    entre las iniciativas propuestas por el poder ejecutivo para reformar el sistema de justicia penal figura la concesión de garantías para proteger al acusado. UN ومن بين المبادرات الرامية إلى إصلاح نظام الإجراءات الجنائية التي اقترحتها السلطة التنفيذية ما يتمثل في توفير ضمانات لحماية المتهمين.
    Garantizar sinergias y coordinación entre las iniciativas regionales que tratan de los COP UN التأكيد على توافق النشاطات المختلفة والتنسيق بين المبادرات الإقليمية للنفايات العضوية الثابتة
    Anexo 1 Correspondencia entre las iniciativas y las observaciones de los auditores UN المرفق 1: التنقل بين المبادرات المتعلقة بملاحظات مراجعة الحسابات وملاحظات مراجعة الحسابات
    Asegurar las sinergias y la coordinación entre las iniciativas regionales relacionadas con los COP UN كفالة التآزر والتنسيق بين المبادرات الإقليمية ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة
    entre las iniciativas adoptadas se encuentra el problema de la salud de la reproducción y una estrategia para reducir la mortalidad derivada de la maternidad y la mortalidad neonatal. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت برنامج الصحة الإنجابية واستراتيجية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Se confía en que ese informe incrementará la coherencia entre las iniciativas Sur-Sur que cuentan con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يزيد هذا التقرير من التنسيق فيما بين المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة.
    Es necesario intensificar la coordinación entre las iniciativas para eliminar la pobreza y el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التنسيق بين المبادرات الهادفة إلى القضاء على الفقر والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    entre las iniciativas destinadas específicamente a la mujer cabe citar: UN ومن بين المبادرات التي تستهدف النساء على وجه التحديد ما يلي:
    Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. UN ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم.
    de las iniciativas recientes, cabe des - tacar la participación de periodistas africanos, incluido un senegalés, en los servicios de información del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN واستطرد قائلا إن من بين المبادرات الأخيرة ينبغي تسليط الضوء على مشاركة صحفيين أفارقة، من بينهم سنغاليين، في الخدمات الإعلامية في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Armonización de las iniciativas internacionales y bilaterales en curso UN المواءمة بين المبادرات الدولية والثنائية الراهنة
    Así pues, la inversión en la educación de las niñas es un modo de lograr una mayor sinergia entre las actividades sectoriales. UN ومن ثم فإن الاستثمار في تعليم الفتيات يتيح إحدى الوسائل لتحقيق تعاون أكبر بين المبادرات القطاعية.
    Existe el peligro de un desequilibrio entre iniciativas regionales demasiado amplias y el sistema comercial multilateral. UN " وخطر احتمال فقدان التوازن بين المبادرات اﻹقليمية المفرطة الامتداد، والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف إنما هو خطر ماثل.
    La experiencia demuestra que casi siempre, se necesita una combinación de iniciativas locales, regionales e internacionales para erradicar las múltiples causas de la pobreza. UN وتبيّن التجربة أن استئصال أسباب الفقر المتعددة عادة ما يقتضي الجمع بين المبادرات المحلية والإقليمية والدولية.
    Asimismo, las Naciones Unidas podrían promover un mayor grado de interacción y de coordinación entre las diversas iniciativas de coooperación regionales, subregionales y transfronterizas. UN وعلى نفس النحو يمكن لﻷمم المتحدة أن تحفز التفاعل والتنسيق بصورة أوثق بين المبادرات التعاونية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والعابرة للحدود.
    otras iniciativas incluyen la reestructuración de la Unidad para reforzar su utilidad y su eficacia. UN ومن بين المبادرات الأخرى إعادة هيكلة الوحدة بما يرمي إلى تعزيز وجاهتها وفعاليتها.
    Elaboración de políticas de participación sistemática de los interesados directos que redunden en sinergias con las iniciativas conexas de gestión de los productos químicos. UN وضع سياسات لإشراك أصحاب المصلحة بصفة منتظمة تحقق التآزر بين المبادرات الوثيقة الصلة بشأن إدارة المواد الكيميائية
    Una iniciativa que ha emprendido el Presidente de Venezuela para combatir la pobreza es la creación de un Fondo Humanitario Internacional que hemos propuesto en Monterrey, en Johannesburgo y una vez más en esta Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ومن بين المبادرات التي اتخذها رئيس فنزويلا لمكافحة الفقر إنشاء صندوق إنساني دولي والذي اقترحناه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري، وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المنعقد في جوهانسبرغ، ومرة أخرى في الجمعية العامة.
    La decisión adoptada en el Foro de este año de solicitar que se le otorgue la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas permitirá establecer una cooperación más eficaz entre esas iniciativas regionales y las de ámbito internacional. UN ومن شأن القرار الذي اتخذه المحفل هذا العام بتقديم طلب للحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن يتيح مزيدا من التعاون الفعال بين المبادرات اﻹقليمية والمبادرات الدولية.
    Su misión es coordinar las iniciativas de promoción del desarrollo sostenible tanto dentro como fuera de la administración. UN وتعمل هذه الوحدة على التنسيق بين المبادرات لتعزيز التنمية المستدامة داخل الإدارة وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more