"بين المجموعات الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los grupos principales
        
    • entre los principales grupos
        
    • entre grupos importantes
        
    • de los principales grupos
        
    El Japón subrayó la importancia de crear redes entre los grupos principales para favorecer la participación activa. UN وأكدت اليابان على أهمية الاتصال الشبكي بين المجموعات الرئيسية بقصد تعزيز المشاركة الفعالة.
    entre los grupos principales que colaboraron en su organización se cuentan el Consejo Internacional de Uniones Científicas, la Academia de Ciencias del Tercer Mundo y la Federación Mundial de Organizaciones de Ingenieros. UN وكان بين المجموعات الرئيسية التــــي أقامت شراكة لتنظيم المنتدى المجلس الدولي للعلم وأكاديمية العالم الثالث للعلوم، والاتحاد العالمي لمنظمات الهندسة.
    :: Promover reuniones de mesa redonda sectoriales, dedicadas a crear asociaciones y acuerdos entre los grupos principales, los gobiernos y los organismos internacionales; UN :: تشجيع اجتماعات للمائدة المستديرة على أساس قطاعي، تكرس لبناء الشراكات ووضع الاتفاقات بين المجموعات الرئيسية والحكومات والوكالات الدولية؛
    El plan para la cuenca fluvial ofrece una clara oportunidad de alcanzar un equilibrio entre los distintos intereses e incluso de buscar una posición común entre los principales grupos interesados. UN وتتيح خطة الحوض النهري فرصة واضحة لموازنة مختلف المصالح، وحتى للسعي لتحقيق رؤى مشتركة بين المجموعات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Miembros de las comunidades indígenas, desplazados y otros indocumentados se encuentran entre los principales grupos que vieron limitado el ejercicio del voto. UN وكان أفراد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والأشخاص المشردون، وغيرهم من الأفراد غير الحائزين على وثائق رسمية، من بين المجموعات الرئيسية التي تم تقييد حقوقها الانتخابية.
    Importantes organizaciones celebraron varias otras reuniones regionales y subregionales entre períodos de sesiones y estrecharon la colaboración entre los grupos principales estableciendo contactos con los gobiernos de la región y coordinando sus estrategias. UN وعقدت منظمات رائدة عددا من الاجتماعات الإضافية الإقليمية ودون الإقليمية في ما بين الدورات وعززت التضافر بين المجموعات الرئيسية بفضل الاتصال مع حكومات المنطقة وتنسيق استراتيجياتها.
    :: Reunión entre período de sesiones entre los grupos principales y otras partes interesadas sobre los objetivos de desarrollo sostenible, celebrada el 22 de noviembre de 2013. UN :: الاجتماع فيما بين الدورات بين المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية بصدد الأهداف الإنمائية المستدامة، الذي عقد في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    10. El intercambio y la difusión de información regulares entre los grupos principales y las organizaciones intergubernamentales y gubernamentales son esenciales para fortalecer el papel y la contribución de los grupos principales al desarrollo sostenible. UN ٠١ - ولتبادل المعلومات ونشرها بانتظام فيما بين المجموعات الرئيسية والمنظمات الحكومية الدولية والحكومية أهمية جوهرية في تعزيز دور المجموعات الرئيسية وإسهامها في التنمية المستدامة.
    f) Establecer mecanismos de creación de capacidades mediante la colaboración entre los grupos principales y las Naciones Unidas; UN (و) إنشاء آليات إقليمية لبناء القدرة عن طريق التعاون بين المجموعات الرئيسية والأمم المتحدة؛
    Indonesia declaró que era necesario estudiar mecanismos que llevan a que las asociaciones entre los grupos principales y los gobiernos y entre los grupos principales mismos se traduzcan en medidas concretas y subrayó la importancia de que el proceso de la Cumbre se centrara en la adopción de medidas. UN وأعلنت إندونيسيا عن الحاجة إلى اكتشاف آليات لترجمة الشراكات بين المجموعات الرئيسية والحكومات وفيما بين المجموعات الرئيسية إلى أعمال ملموسة، كما أكدت على أهمية التركيز في عملية مؤتمر القمة على اتخاذ إجراءات.
    Por ejemplo, las organizaciones de mujeres estuvieron bien representadas entre los grupos principales en las reuniones del Comité Preparatorio celebradas en mayo de 2010 y marzo de 2011 e hicieron numerosas intervenciones. UN فعلى سبيل المثال، كانت المنظمات النسائية ممثلة جيدا بين المجموعات الرئيسية في اجتماعات اللجنة التحضيرية التي عقدت في أيار/مايو 2010 وآذار/مارس 2011، وقدمت مداخلات كثيرة.
    El Presidente también sugirió que se aclarara la resolución 65/276, relativa a la participación de la Unión Europea en la labor de la Organización, para evitar discrepancias entre los grupos principales y los Estados Miembros en cuanto al orden de intervención. UN 42 - واقترح الرئيس أيضا توضيح القرار 65/279، بشأن مشاركة الاتحاد الأوروبي في عمل المنظمة، من أجل تفادي الاختلافات بين المجموعات الرئيسية والدول الأعضاء بشأن ترتيب المتكلمين.
    Este ha sido un logro singular y alentador y se espera que proporcione una base más sólida y específica para facilitar un diálogo bien documentado y provechoso entre los grupos principales, los Estados miembros y las organizaciones integrantes de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques. UN ويعد هذا تطورا مشجعا وفريدا من نوعه، ومن المتوقع أن يوفر نهجا أكثر تركيزا وأساسا أقوى لحوار مستنير ومثير للاهتمام بين المجموعات الرئيسية والدول الأعضاء والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    :: Mayor coordinación entre los grupos principales (incluida la creación de la Asociación de los Grupos Principales en Materia de Bosques) UN :: تعزيز التنسيق فيما بين المجموعات الرئيسية (بما في ذلك إنشاء شراكة المجموعات الرئيسية في مجال الغابات)
    6. Se presta apoyo a las alianzas estratégicas entre los grupos principales y el PNUMA para lograr apoyo mutuo en las acciones relacionadas con determinados aspectos del medio ambiente. (Meta: cuatro esferas de trabajo relacionadas con el medio ambiente) UN 6 - دعم الشراكات الاستراتيجية بين المجموعات الرئيسية وبرنامج البيئة من أجل تحقيق العمل التعاضدي في مجالات بيئية مختارة. (الهدف: أربعة مجالات عمل بيئي)
    Facilitación de foros intersectoriales e intergubernamentales para entablar un diálogo sobre políticas entre los principales grupos y múltiples sectores de los gobiernos para abordar nuevas cuestiones ambientales UN تيسير عقد منتديات بين القطاعات والحكومات لإجراء حوار بشأن السياسات بين المجموعات الرئيسية وقطاعات حكومية متعددة لمعالجة المسائل البيئية المستجدة
    Esa medida fue un verdadero esfuerzo para superar las diferencias de opiniones y perspectivas entre los principales grupos a fin de que el Consejo sea más democrático, más representativo y más responsable. UN وكانت تلك الخطوة جهدا حقيقيا من أجل سد فجوة الخلافات في الآراء ووجهات النظر بين المجموعات الرئيسية بهدف جعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا وقابلية للمساءلة.
    El examen sirvió de instrumento heurístico que impulsó el diálogo nacional sobre el tema de la innovación entre los principales grupos de agentes del sistema nacional de Colombia en este campo. UN ويستخدم الاستعراض كوسيلة تساعد على التعلم من الخبرة الذاتية، وتوفر الزخم اللازم لبروز حوار وطني حول مسألة الابتكار فيما بين المجموعات الرئيسية التي تمثل اﻷطراف الفاعلة في نظام الابتكار الوطني لكولومبيا.
    La Alianza está concebida como un mecanismo para mejorar, consolidar y promover la cooperación entre los principales grupos, donantes, organismos de ejecución, ONG, instituciones del sector privado, comunidades de montaña, científicos, profesionales sobre el terreno y otros interesados. UN ويقصد من إنشاء الشراكة إيجاد آلية لتحسين التعاون بين المجموعات الرئيسية والجهات المانحة والوكالات التنفيذية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات الجبلية والعلماء والخبراء المدنيين وأصحاب المصالح الآخرين وتعزيز هذا التعاون والتشجيع على زيادته.
    Debería existir un marco en tres fases para ampliar las actuales modalidades de participación en el PNUMA, consistente en reuniones entre grupos importantes antes de los actos principales del PNUMA, seguidas de un foro de la sociedad civil, y una serie de sesiones de diálogo entre múltiples partes interesadas como parte del programa de la actual reunión del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial. UN وينبغي أن يكون هناك إطار مؤلف من ثلاث طبقات لتوسيع الطرائق الحالية للاشتراك مع برنامج البيئة، يتكون من اجتماعات فيما بين المجموعات الرئيسية تسبق الأحداث الهامة للبرنامج، يليها منتدى للمجتمع المدني، ثم جزء مخصص للحوار متعدد أصحاب المصلحة، بوصفه جزءاً من جدول أعمال اجتماع مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Las sesiones de diálogo iniciadas en 1998 han sido reconocidas desde entonces como un modelo participatorio único que permite la participación eficaz de los principales grupos y los gobiernos en un diálogo genuino sobre temas concretos relativos al desarrollo sostenible. UN وقد سُلم بأن قطاع الحوار الذي بدأ في عام 1998 نموذج فريد قائم على المشاركة لإجراء حوار حقيقي وعلى نحو فعال بين المجموعات الرئيسية والحكومات بشأن مسائل محددة تتعلق بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more