"بين المحيل والمحال إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el cedente y el cesionario
        
    • al cedente y al cesionario
        
    Esto significa que, según que sea o no aplicable el régimen de la convención, podrá variar el contenido de ciertas garantías contractuales implícitas entre el cedente y el cesionario, así como la situación jurídica del deudor. UN وهذا يعني أنه، استناداً إلى ما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق، قد تكون الإقرارات الضمنية فيما بين المحيل والمحال إليه مختلفة، كما قد يكون وضع المدين مختلفاً.
    Se respondió que, normalmente, esa cuestión se abordaría en el contrato entre el cedente y el cesionario. UN ورداً على ذلك، أُبديت ملاحظة بأن هذه المسألة من شأنها في الأحوال النمطية أن تعالج في العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه.
    Algunos ordenamientos exigen un escrito o una notificación del deudor del crédito por cobrar. En otros ordenamientos se requiere un escrito, para que la cesión sea eficaz entre el cedente y el cesionario, y la inscripción registral para que también sea oponible a terceros. UN فتشترط بعض النظم القانونية الكتابة أو إشعار المدين بالمستحق، بينما تشترط نظم قانونية أخرى الكتابة لكي تصبح الإحالة نافذة بين المحيل والمحال إليه وتشترط التسجيل لتصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    64. Algunas de las partes más importantes del acuerdo entre el cedente y el cesionario guardan relación con las declaraciones que el cedente hace al cesionario. UN 64- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدمة من المحيل إلى المحال إليه.
    62. El tema central de este capítulo son los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento en lo que respecta al cedente y al cesionario. UN 62- ويركز هذا الفصل على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير بين المحيل والمحال إليه.
    73. Algunas de las partes más importantes del acuerdo entre el cedente y el cesionario guardan relación con las declaraciones que el cedente hace al cesionario. UN 73- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدّمة من المحيل إلى المحال إليه.
    1. La cesión de uno o más créditos, existentes o futuros, en su totalidad o de parte de ellos, así como de un derecho indiviso sobre dichos créditos, surtirá efecto entre el cedente y el cesionario, así como respecto del deudor, con prescindencia de que los créditos estén descritos: UN 1- تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات القائمة أو الآجلة، وأجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها، نافذة المفعول بين المحيل والمحال إليه وكذلك تجاه المدين، سواء كانت المستحقات مبينة:
    28. El párrafo 3 tiene la finalidad de preservar todo derecho que pueda tener el cesionario frente al cedente en virtud de otras reglas de derecho si una modificación del contrato de origen infringe un acuerdo entre el cedente y el cesionario. UN 28- المقصود من الفقرة 3 هو الحفاظ على أي حقوق قد تكون للمحال إليه، بموجب قانون آخر، تجاه المحيل، إذا كان تعديل العقد الأصلي يخل باتفاق بين المحيل والمحال إليه.
    1. La cesión de uno o más créditos, existentes o futuros, en su totalidad o de parte de ellos, así como de un derecho indiviso sobre dichos créditos, surtirá efecto entre el cedente y el cesionario, así como respecto del deudor, con prescindencia de que los créditos estén descritos: UN 1- تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات القائمة أو الآجلة، وأجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها، نافذة المفعول بين المحيل والمحال إليه وكذلك تجاه المدين، سواء كانت المستحقات مبينة:
    3. El Sr. SCHNEIDER (Alemania) opina que el enunciado propuesto por la delegación de los Estados Unidos podría malinterpretarse en el sentido de que una cesión surtiría efecto únicamente entre el cedente y el cesionario. UN 3- السيد شنايدر (ألمانيا): رأي أن من الممكن إساءة فهم الصيغة المقترحة من وفد الولايات المتحدة إذ تعطي الانطباع بأن الإحالة لا تكون نافذة المفعول إلا بين المحيل والمحال إليه.
    1. Una cesión no será ineficaz entre el cedente y el cesionario o frente al deudor o a otra parte reclamante, y no podrá denegarse prelación al derecho de un cesionario, por tratarse de una cesión de más de un crédito, de créditos futuros, de partes de un crédito o de derechos indivisos sobre tal crédito, si dichos créditos están descritos: UN 1 - لا تكون الإحالة فاقدة المفعول فيما بين المحيل والمحال إليه أو تجاه المدين أو تجاه مُطالِب مُنازِع، ولا يجوز إنكار حق المحال إليه في الأولوية بحجة أن الإحالة هي إحالة لأكثر من مستحق واحد أو لمستحقات آجلة أو لأجزاء من مستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، شريطة أن تكون المستحقات مبينة:
    Conforme al párrafo 1 de su artículo 12 la ley aplicable, a tenor del Convenio, al contrato entre el cedente y el cesionario será la que rija sus obligaciones recíprocas. UN فبموجب المادة 12-1 من اتفاقية روما، يحكم القانون المنطبق على العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه " الالتزامات المشتركة بين المحيل والمحال إليه بموجب إحالة طوعية لحق ما تجاه شخص آخر. "
    Ahora bien, ese derecho sí se considerará como crédito en el marco del vínculo contractual entre el cedente y el cesionario si esas mercancías se subrogan en el lugar del crédito cedido (por artículos 5 j) y 16). UN غير أن ذلك الحق يعامل بصفة مستحق في العلاقة بين المحيل والمحال إليه إذا حلَّ محل المستحق المحال (انظر المادتين 5 (ي) و 16).
    En algunos casos, el arreglo entre el cedente y el cesionario estipulará que los pagos han de hacerse al cedente (al menos antes de un eventual incumplimiento del mismo). UN وفي بعض الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل).
    En muchos casos, el acuerdo entre el cedente y el cesionario será en el sentido de que los pagos habrán de hacerse al cedente (al menos antes de un eventual incumplimiento por parte de éste). UN وفي كثير من الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل).
    Los expertos del sector consultados por la delegación de los Estados Unidos han explicado que, si la cesión entre el cedente y el cesionario surte efecto en virtud del derecho interno, pese a la cláusula de intransferibilidad, y hay incumplimiento, el deudor puede perder la reciprocidad necesaria para preservar su derecho de compensación respecto de operaciones en curso o próximas con arreglo a sus contratos marco. UN وقد شرح خبراء الصناعة الذين استشارهم وفده أنه إذا كانت الإحالة بين المحيل والمحال إليه نافذة المفعول بموجب القانون الوطني، على الرغم من شرط عدم الإحالة، وحدث إخلال بالعقد، فقد يفقد المدين المعاملة بالمثل الضرورية للحفاظ على حقه في المقاصة في المعاملات الجارية أو التي ستجرى عما قريب في إطار عقودهما الارتكازية.
    a) Una cesión surtirá efecto entre el cedente y el cesionario, así como oponible al deudor del crédito cedido, pese a todo pacto concertado por el cedente inicial o algún cedente subsiguiente con el deudor del crédito o con algún cesionario subsiguiente del crédito, por el que se limite de algún modo el derecho del cedente actual a ceder sus créditos por cobrar; UN (أ) تكون إحالة المستحقات نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق يحدُّ بأي شكل من الأشكال من حق المحيل في إحالة مستحقاته؛
    a) Una cesión de un crédito por cobrar surtirá efecto entre el cedente y el cesionario, así como frente al deudor del crédito cedido, pese a todo pacto concertado entre el cedente inicial o todo cedente subsiguiente y el deudor del crédito o cualquier cesionario subsiguiente del crédito, por el que se limite de algún modo el derecho del cedente a ceder sus créditos por cobrar; UN (أ) تكون إحالة المستحقات نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق يحدُّ بأي شكل من الأشكال من حق المحيل في إحالة مستحقاته؛
    26. Cuando el bien gravado sea un crédito por cobrar, la cesión del crédito tendrá eficacia entre el cedente y el cesionario y frente al deudor del crédito, pese a la existencia de un acuerdo entre el cedente inicial o cualquier cedente subsiguiente y el deudor del crédito o cualquier cesionario subsiguiente por el que se limite de algún modo el derecho del cedente a ceder sus créditos (véase A/CN.9/631, recomendación 22). UN 26- وإذا كانت الموجودات المرهونة عبارة عن مستحق، تكون إحالة ذلك المستحق نافذة فيما بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق، يقيّد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة مستحقاته (انظر التوصية 25 (أ) في الوثيقة A/CN.9/631).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more