"بين المدنيين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los civiles palestinos
        
    • entre la población civil palestina
        
    • entre civiles palestinos
        
    • de civiles palestinos
        
    Por el contrario, presenciamos una intensificación de las operaciones militares israelíes que están causando un mayor número de muertos y heridos entre los civiles palestinos inocentes. UN وبدلا من ذلك، فإننا نشهد تكثيف العمليات العسكرية الإسرائيلية، التي تتسبب في مزيد من القتلى ومزيد من الجرحى بين المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    La violencia y el terror continuos, que han causado un gran número de muertos y heridos entre los civiles palestinos e israelíes, son motivo de grave preocupación para todos los pueblos amantes de la paz. UN إن العنف والإرهاب الجاريين، اللذين أسفرا عن عدد لا يحصى من الوفيات والإصابات بين المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين، إنما هما موضع قلق عميق لجميع من يحبون السلام.
    Del mismo modo, deploramos los ataques de las fueras israelíes contra blancos civiles en la Ribera Occidental, que provocaron cientos de bajas entre los civiles palestinos. UN وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين.
    Por otra parte, la Potencia ocupante sigue imponiendo una red humillante y discriminatoria de puestos de control en todo el territorio palestino ocupado para imponer cierres, acordonar la Franja de Gaza y llevar a cabo incursiones y asaltos militares intensos en centros de población palestina, lo que ha provocado numerosas pérdidas de vida y lesiones entre la población civil palestina y la destrucción generalizada de bienes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمادى السلطة القائمة بالاحتلال في فرض شبكة من نقاط التفتيش فيها مهانة وتمييز في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي فرض سياسات إغلاق لعزل قطاع غزة، وشن غارات عسكرية مكثفة في المراكز السكانية الفلسطينية، تتسبب في خسائر فادحة في الأرواح وإصابات بين المدنيين الفلسطينيين وفي تدمير واسع النطاق للممتلكات.
    Los violentos enfrentamientos producidos en Gaza a comienzos de este mes entre civiles palestinos y la fuerza de policía de la Autoridad Palestina subrayan la fragilidad de la situación y la necesidad urgente y desesperada de asistencia de la comunidad internacional. UN وما حدث في أوائل هذا الشهر في غزة من صدام عنيف بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الشرطة التابعة للسلطة الفلسطينية إنما يبرز هشاشة الحالة، والحاجة الملحة والعاجلة الى المساعدة من المجتمع الدولي.
    Hubo enfrentamientos graves en la Faja de Gaza a comienzos de 1999 entre civiles palestinos y las fuerzas de seguridad palestinas en relación con la muerte de un oficial de seguridad preventiva y la posterior condena a muerte de tres hombres. UN كذلك وقعت في قطاع غزة في أوائل عام ١٩٩٩ اشتباكات خطيرة بين المدنيين الفلسطينيين وبين قوات اﻷمن الفلسطينية فيما يتعلق بمقتل أحد ضباط اﻷمن الوقائي، والحكم بعد ذلك باﻹعدام على ثلاثة رجال.
    Si bien reconocieron el derecho de Israel a la legítima defensa, el " Cuarteto " exhortó al Gobierno de Israel a que respetara el derecho humanitario internacional e hiciera todo lo posible por evitar bajas de civiles palestinos. UN ومع اعتراف اللجنة الرباعية بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، دعت حكومة إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وبذل أقصى الجهود لتجنب وقوع خسائر بين المدنيين الفلسطينيين.
    El año pasado se ha visto empañado por numerosas incursiones militares israelíes en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental que causaron gran cantidad de muertos y heridos entre los civiles palestinos. UN لقد شاب السنة الماضية العديد من الغارات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة والضفة الغربية والتي أسفرت عن وقوع عدد كبير من القتلة والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    Esta provocación causó enfrentamientos entre los civiles palestinos y las fuerzas israelíes de ocupación, y también ha agudizado la sensibilidad religiosa entre ambos bandos, sumándose a los continuos actos de provocación por parte de colonos extremistas en Jerusalén Oriental, en particular en el complejo de Al-Haram Al-Sharif. UN وأدى هذا الاستفزاز إلى اشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الاحتلال الإسرائيلية. وزاد أيضا في تأجيج الحساسيات الدينية بين الجانبين، إضافة إلى الأعمال الاستفزازية المتواصلة التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون في القدس الشرقية، وخاصة في ساحة الحرم الشريف وما حوله.
    Estas normas fundamentales de necesidad y proporcionalidad en el uso de la fuerza se han infringido en la mayoría de los casos conocidos de enfrentamiento entre civiles palestinos y fuerzas israelíes. UN لقد انتُهكت حقوق الإنسان الأساسية هذه كما انتُهكت قاعدتان إنسانيتان هما قاعدة الضرورة والتناسب في معظم حالات المواجهة التي أُبلغ عن وقوعها بين المدنيين الفلسطينيين والقوات الإسرائيلية.
    Cientos de miembros de las FDI acompañaban al Sr. Sharon, lo que agravó la tensión y provocó enfrentamientos entre civiles palestinos y las FDI tanto en Al-Haram al-Sharif como en el resto de Jerusalén oriental. UN ورافق السيد شارون مئات من أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية، مما زاد من حدة التوتر وأدى إلى اشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الدفاع الإسرائيلية داخل الحرم الشريف وفي بقية أنحاء القدس الشرقية.
    En la parte de la Ribera Occidental que ha permanecido bajo ocupación militar israelí, continuaron durante el año los choques entre civiles palestinos y fuerzas israelíes, así como las medidas de represión de éstas últimas. UN ٣٦ - وفي الجزء الذي بقي تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي من الضفة الغربية، تواصلت طوال السنة الاشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، كما استمرت اﻹجراءات اﻹسرائيلية المضادة.
    Aún más inquietante es la absoluta impunidad demostrada por la Potencia ocupante que, de acuerdo con informes fidedignos, investigó menos del 5% de las muertes de civiles palestinos desarmados provocadas por sus fuerzas militares. UN ومما يثير قلقا أشد ثقافة عدم تعرض القوة القائمة بالاحتلال لأي عقاب على الإطلاق، علما بأن هذه القوة وفقا للتقارير الموثوقة حققت في أكثر من 5 في المائة من الوفيات بين المدنيين الفلسطينيين غير المسلحين التي تمت على يد قواتها العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more