"بين المرأة والرجل في سوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre mujeres y hombres en el mercado
        
    • entre hombres y mujeres en el mercado
        
    • de hombres y mujeres en el mercado
        
    • de mujeres y hombres en el mercado
        
    - adopten decisiones concretas para promover en los hechos la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral y en el mundo del trabajo; UN ـ اتخاذ قرارات ملموسة لواقع المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمالة وفي عالم العمل؛
    Contribuyen a desarrollar las ideas que sustentan las oficinas de empleo en materia de política empresarial en relación con la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral. UN وهم يساعدون في استحداث مفاهيم لسياسة العمل في مكتب العمل بشأن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    El Gobierno está decidido a promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral. UN إن الحكومة ملتزمة بالنهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    Asimismo, sigue inquietando al Comité la persistente segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado laboral y el hecho de que estas se concentren en sectores laborales con salarios bajos. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضا إزاء استمرار التمييز المهني بين المرأة والرجل في سوق العمل، وإزاء تركز النساء في قطاعات العمل المنخفضة الأجر.
    327. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para reducir la desigualdad entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo, en particular garantizando la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, y que le informe sobre los progresos alcanzados en su próximo informe periódico. UN 327- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة للحد من أوجه التفاوت بين المرأة والرجل في سوق العمل، وذلك بوسائل منها ضمان الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، وأن تبلغ عما يحرز من تقدم في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    Preguntó sobre el estado de la aplicación del Plan de Acción Nacional para la igualdad de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. UN واستفسرت غانا عن حالة تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    Por eso afirma que, para hacer efectiva la igualdad de mujeres y hombres en el mercado laboral, es necesario tener en cuenta las desventajas que, a la hora de incorporarse al trabajo o permanecer en él, sufren las mujeres por motivo del embarazo. UN ولهذا، يعلن الحكم أنه لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل، يجب الاعتراف بالأضرار التي تواجهها المرأة، بسبب الحمل، عند الالتحاق بتلك السوق أو البقاء فيها.
    La meta de la Ley es promover la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral extendiendo las medidas concretas a favor de la mujer como instrumentos de política en el mercado laboral. UN ويتمثل هدف القانون في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل وذلك بتوسيع نطاق تدابير سياسة سوق العمل المحددة بالنسبة للمرأة.
    12. Pese a las notables mejoras en materia de igualdad entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo, siguen persistiendo algunas desigualdades. UN 12 - ورغم التحسينات الكبيرة في المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل تبقى هنالك بعض التفاوتات.
    Ahora se los llama comisionados para la igualdad de oportunidades en el mercado laboral y asumen la representación de la Oficina de Empleo en cuestiones importantes relacionadas con el adelanto de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral, así como con la conciliación entre la familia y el trabajo en beneficio de ambos sexos. UN وهم يعرفون الآن باسم مأموري تكافؤ الفرص في سوق العمل، ويمثلون مكتب العمل في المسائل الهامة المتعلقة بتقدم المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل، فضلا عن التوفيق بين الأسرة والعمل في كلا نوعي الجنس.
    El proyecto pleno empleo del Servicio para el Adelanto de la Mujer de la Comuna de Bettembourg, que guarda relación con el Objetivo 2 del Fondo Social Europeo, tiene por función principal promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral. UN بقدر ما يتعلق بالهدف ٢ من أهداف الصندوق الاجتماعي اﻷوروبي، يضطلع " مشروع التشغيل الكامل " لدائرة أحوال المرأة لبلدية بيتيمبورغ بوظيفة أساسية تنصب على تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    La Sra. Monique Laroche-Reeff preparó una reseña sobre la evolución reciente en Luxemburgo con miras a una política de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo, destinada a la Fundación Europea para el Mejoramiento de las Condiciones de Vida y de Trabajo. UN وحول التطورات اﻷخيرة في لكسمبرغ بغية تحقيق سياسة مساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، قامت السيدة مونيك لاروش - ريف بإعداد تقرير موجز لعرضه على المؤسسة اﻷوروبية لتحسين اﻷحوال المعيشية والعمل.
    f) Sumarse a las actividades de la red europea de proyectos cuyo objeto es promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral en que ya incluye a cinco países (Francia, España, Austria, Grecia e Italia), permitiendo: UN )و( ربط أنشطة الشبكة بالشبكة اﻷوروبية للمشاريع الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، التي تضم بالفعل خمسة بلدان )فرنسا وأسبانيا والنمسا واليونان وإيطاليا(، مما يسمح بما يلي:
    Noruega expresó preocupación por las denuncias de los prejuicios sociales de los que eran víctimas las minorías (serbios, bosnios y romaníes), así como las desigualdades entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء وجود تقارير عن التحامل المجتمعي ضد مجموعات الأقليات (الصرب والبوسنيين والروما) وعدم المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    El proyecto tiene por objeto aplicar y promover buenas prácticas en los ámbitos de la igualdad y la no discriminación entre mujeres y hombres en el mercado laboral, la protección de la licencia de maternidad y la de paternidad y la conciliación entre la vida profesional, privada y familiar, además de reforzar la igualdad entre los géneros en el contexto de la responsabilidad social de las empresas. UN 41 - ويهدف هذا المشروع إلى دعم المؤسسات لتنفيذ وتعزيز الممارسات الجيدة في ميادين المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في سوق العمل، وحماية إجازة الأمومة والأبوة، والتوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية، وتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    El Comité está preocupado por la persistente segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado laboral y el hecho de que estas se concentren en sectores laborales con salarios bajos. UN 32 - يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز المهني بين المرأة والرجل في سوق العمل، وتركُّز النساء في الوظائف المنخفضة الأجر من الاقتصاد غير الرسمي.
    37. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para reducir la desigualdad entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo, en particular garantizando la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, y que le informe sobre los progresos alcanzados en su próximo informe periódico. UN 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة للحد من أوجه التفاوت بين المرأة والرجل في سوق العمل، وذلك بوسائل منها ضمان دفع أجور متساوية عن العمل ذي القيمة المتساوية، وأن تبلغ عما يحرز من تقدم في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    El Memorando sobre la emancipación 2008-2011 de los Países Bajos, que establecía la política sobre la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral, tenía por objeto crear oportunidades adicionales para la mujer, por ejemplo, adoptando acciones correctivas siempre que las medidas fiscales obstaculizaran la mayor participación de la mujer en el mercado laboral. UN وتهدف مذكرة هولندا للتحرر 2008-2011، وهي وثيقة سياسة عامة بشأن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل، إلى خلق فرص إضافية للمرأة بما في ذلك، على سبيل المثال، عبر اتخاذ إجراءات تصحيحية كلما أعاقت التدابيرُ الضريبية زيادةَ مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de la segregación vertical entre hombres y mujeres en el mercado laboral, tanto en el sector público como en el privado, y por la diferencia constante en la remuneración, así como por el alto porcentaje de mujeres, especialmente mujeres jóvenes, empleadas con contratos de plazo fijo en comparación con los hombres, y tiene en cuenta que el Estado parte reconoce la situación. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الرأسي بين المرأة والرجل في سوق العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، واستمرار الفجوة بين الأجور، فضلا عن النسبة العالية من النساء، وخاصة الشابات منهن، اللائي يعملن بموجب عقود محددة المدة مقارنة بالرجال، وتلاحظ إقرار الدولة الطرف بهذا الوضع.
    33. El Gobierno, consciente de los obstáculos que dificultan la igualdad de la mujer, acordó incluir en su programa de gobierno un Plan de acción nacional para la igualdad de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. UN 33- وتدرك الحكومة طبيعة الحواجز التي تعوق تحقيق المساواة للمرأة وقد وافقت، في برنامجها الحكومي، على إصدار خطة عمل تُسمَّى خطة العمل الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    92.80 Seguir adelante con la elaboración y aplicación del Plan de Acción Nacional para la igualdad de hombres y mujeres en el mercado de trabajo (Trinidad y Tabago); UN 92-80- الشروع في إعداد وتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل (ترينيداد وتوباغو)؛
    21. Otra importante cuestión para la política de igualdad de género de Liechtenstein es la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en el mercado de trabajo, cuya base jurídica es la Ley de igualdad de género, que fue promulgada en 1999 y ha sido revisada en dos ocasiones desde entonces. UN 21- وثمة مسألة أخرى هامة في سياسة المساواة بين الجنسين في ليختنشتاين هي تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل. فأساسها القانوني منصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين الذي صدر عام 1999 ونقح مرتين منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more