Por lo tanto, no se prevé que se transfieran funciones entre los centros | UN | وبناء عليه، لن يكون هناك أي نقل للوظائف فيما بين المراكز |
Se podría practicar una rotación periódica entre los centros de recursos o entre distintos miembros de pleno derecho. | UN | ويمكن تناوب المسؤولية دوريا فيما بين المراكز المرجعية أو تقاسمها فيما بين عدة أعضاء كاملي العضوية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas para establecer enlaces electrónicos entre los centros y la Sede a fin de facilitar y reducir los costos de comunicaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات ﻹنشاء روابط الكترونية بين المراكز والمقر لتيسير الاتصال وخفض تكلفته. |
Pueden establecerse enlaces entre centros nacionales e instituciones de los países que figuran y que no figuran en el anexo I y enlaces entre los centros e instituciones nacionales dentro de los países. | UN | ويمكن إقامة الوصلات بين المراكز والمؤسسات الوطنية في البلدان المدرجة في المرفق اﻷول والبلدان غير المدرجة فيه وكذلك اﻷمر بالنسبة للوصلات بين المراكز والمؤسسات الوطنية داخل البلدان نفسها. |
En ella se había examinado la situación y el establecimiento y funcionamiento de los centros regionales con miras a aumentar la cooperación entre los centros. | UN | وقد استعرض الاجتماع حالة انشاء وتشغيل المراكز الاقليمية بهدف تعزيز التعاون بين المراكز. |
También se ha creado una red de intercambio de información y experiencias entre los centros nacionales y otros centros similares fundados por otras organizaciones. | UN | وأنشئت شبكة بين المراكز الوطنية، ومراكز مشابهة تمولها منظمات أخرى وذلك لتبادل المعلومات والخبرات. |
Se espera que cuando se finalice este proyecto mejoren todavía más las comunicaciones entre los centros y la Sede. | UN | ويتوقع أن يساعد اكتمال هذا المشروع في زيادة تحسين الاتصالات بين المراكز والمقر. |
En África existe ahora una red africana de expertos en evaluación de las secuelas ambientales, y aumentan los contactos entre los centros ambientales estatales y los universitarios. | UN | وفي أفريقيا، هناك اﻵن الشبكة اﻷفريقية لخبراء تقييم اﻷثر البيئي وعدد متزايد من الصلات بين المراكز البيئية في الحكومات والجامعات على حد سواء. |
Como parte de esta actividad de coordinación, en el segundo día del período de sesiones sustantivo se organizará una videoconferencia entre los centros. | UN | وسيُعقد مؤتمر عن طريق الفيديو بين المراكز اﻷربعة، في إطار الجهد التنسيقي، في ثاني أيام الدورة الموضوعية. |
El resultado es un aumento de la competencia entre los centros financieros y dentro de cada uno de ellos, basado en las sinergias de los conocimientos especializados y de la infraestructura. | UN | وتتمثل النتيجة في زيادة المنافسة بين المراكز المالية وفي داخلها على أساس الترابط بين المهارات والهيكل الأساسي. |
El anexo III contiene más detalles respecto de la división de responsabilidades entre los centros regionales de información y el personal nacional de información. | UN | ويتضمن المرفق الثالث تفاصيل أخرى عن تقسيم العمل بين المراكز الإقليمية للإعلام وموظفي الإعلام الوطنيين. |
Cumplimiento del mandato relativo a la información en los países en desarrollo: división de tareas entre los centros regionales de información y el personal nacional de información | UN | أداء المهمة الإعلامية في البلدان النامية: تقاسم المسؤوليات بين المراكز الإقليمية للإعلام وموظفي الإعلام الوطنيين |
Se ha hecho un esfuerzo por mejorar la capacidad de los organismos de lucha contra el terrorismo y estrechar la cooperación entre los centros regionales. | UN | كما تبذل الجهود من أجل تحسين قدرات وكالات مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون بين المراكز الإقليمية. |
iv) Mejorar la coordinación entre los centros regionales especializados; | UN | `4` تعزيز التعاون بين المراكز الإقليمية المتخصصة؛ |
La debida vinculación entre centros facilitaría el deseado intercambio de información. | UN | ومن شأن إقامة روابط ملائمة وشاملة بين المراكز أن تيسر تبادل المعلومات المستحب. |
Son rutas de tráfico primario aquéllas por las que se efectúa la mayoría de los movimientos de población entre centros poblados. | UN | وطريق السير الرئيسية، هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
Son rutas de tráfico primario aquéllas por las que se efectúa la mayoría de los movimientos de población entre centros poblados. | UN | وطريق السير الرئيسية هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
Se señaló que el programa de trabajo de Nairobi podría facilitar las iniciativas de colaboración y la cooperación interregional de los centros y redes regionales. | UN | وقد أشير إلى أن برنامج عمل نيروبي قادر على تسهيل مبادرات التعاون والتعاون الأقاليمي بين المراكز والشبكات الإقليمية. |
Este equipo de microondas de capacidad reducida se necesitaba para establecer las comunicaciones entre los puestos avanzados de la policía civil y la zona de Puerto Príncipe; su adquisición constituyó un gasto imprevisto de 13.000 dólares. | UN | وكانت الوصلة الهوائية لازمة لتوفير الاتصالات بين المراكز الخارجية للشرطة المدنية ومنطقة بور - أو - برنس. |
ii) Establecer redes de centros de estudios superiores a nivel nacional e internacional; | UN | ' ٢ ' الربط الشبكي بين المراكز الوطنية والدولية للخبرة الرفيعة؛ |
Mongolia tiene previsto establecer una red que vincule a los centros de salud de distrito, los hospitales, los departamentos y los centros de la familia. | UN | وتعتزم منغوليا إنشاء روابط شبكية بين المراكز الصحية المحلية والمستشفيات والإدارات ومراكز الأسرة. |
Hundley ha sido un salvavidas por más tiempo que yo. | Open Subtitles | لقد كان (هاندلي) يتنقّل بين المراكز أكثر منّي. |
Tal es la situación que se enfrenta en el distrito de Ituri, donde los aviones se desplazan de un centro a otro sin que se coordinen los vuelos ni se les controle localmente debido a que la Dirección de Vías Aéreas carece de los medios necesarios para ello. | UN | وهذه هي الحالة التي نجدها في مقاطعة الإيتوري حيث تتنقل طائرات دون تنسيق لرحلاتها بين المراكز من دون أن تخضع لمراقبة محلية، نظراً لعدم توافر وسائل وكالة الخطوط الجوية. |
. En los distintos centros de salud variaban los tipos de servicios solicitados por las mujeres. | UN | وكان نوع الخدمة التي تلتمسها النساء متبايناً بين المراكز الصحية. |