"بين المسؤوليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las responsabilidades
        
    • de responsabilidades
        
    • de las responsabilidades
        
    • sus responsabilidades
        
    • entre responsabilidades
        
    • entre tener responsabilidades
        
    • las labores
        
    • las responsabilidades diferenciadas
        
    :: Hay que establecer un equilibrio entre las responsabilidades administrativas y el estudio de soluciones proactivas, ofreciendo orientación y asesoramiento estratégico; UN :: ضرورة تحقيق توازن بين المسؤوليات الإدارية والبحث عن الحلول الإيجابية، مع توفير التوجيه وإسداء المشورة الاستراتيجية؛
    No obstante, dichos esfuerzos, si bien habrán de continuar, no pueden corregir de manera apropiada el desequilibrio entre las responsabilidades y los recursos. UN بيد أنه ليس بوسع هذه الجهود، التي ستتواصل، أن تعالج بشكل كافٍ الاختلال بين المسؤوليات والموارد.
    En resumen, existe una seria discrepancia entre las responsabilidades encomendadas y los recursos disponibles. UN وخلاصة القول إن هناك تفاوتا خطيرا بين المسؤوليات الصادر بها تكليف والموارد المتاحة.
    A veces la estructura federal entrañaba un complejo engarce de responsabilidades. UN وينطوي الهيكل الاتحادي أحياناً على تشابك وتداخل بين المسؤوليات.
    - La conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales. UN :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    El Gobierno de Malta se ha comprometido a promover la participación de las mujeres en el mercado de trabajo y el equilibrio entre las responsabilidades profesionales y familiares. UN حكومة مالطة ملتزمة بتشجيع مشاركة الإناث في سوق العمل وتحقيق توازن بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Uno de los objetivos fundamentales del equipo especial era lograr un equilibrio entre las responsabilidades nacionales e internacionales basándose en el desarrollo sostenible mediante la cooperación internacional. UN وكان أحد الاعتبارات الرئيسية لدى فرقة العمل هو إقامة التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية عن طريق بحث التنمية المستدامة من منظور التعاون الدولي.
    G. Equilibrio necesario entre las responsabilidades nacionales e internacionales resultantes del derecho al desarrollo 81 - 82 22 UN زاي - ضرورة التوفيق بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية 81-82 27
    9. Equilibrio necesario entre las responsabilidades nacionales e internacionales resultantes del derecho al desarrollo UN 9- ضرورة الموازنة بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية
    De igual manera, es importante distinguir entre las responsabilidades políticas que incumben a los Estados y las que corresponden a la asistencia humanitaria que llevan a cabo organismos neutros e imparciales. UN كذلك من اﻷهمية بمكان التمييز بين المسؤوليات السياسيـة للـدول، والمسؤوليـات الملازمـة لﻷنشطـة اﻹنسانيــة التي تقوم بها وكالات محايدة وغير متحيزة.
    De ahí que el conflicto entre las responsabilidades políticas y el tiempo que querrían dedicar a sus actividades profesionales impide que las mujeres se aventuren a esa lucha. UN ومن هنا فإن التعارض بين المسؤوليات المنزلية والوقت الذي تريد المرأة تخصيصه ﻷنشطتها المهنية يحول بينها وبين دخول هذا المعترك.
    En el período posterior al examen de 1997 se analizarán las relaciones entre las responsabilidades funcionales de los recursos de información, la formulación de políticas y los programas en ejecución. UN وسيجري استقصاء الروابط بين المسؤوليات التنفيذية لمصادر المعلومات، ووضع السياسات والبرامج التنفيذية في الفترة التي ستلي استعراض عام ١٩٩٧.
    En ese sentido, hay que tener presente la interrelación decisiva entre las responsabilidades y los recursos, así como la responsabilidad fundamental de hacer frente a los problemas ambientales de alcance mundial que la Conferencia de Río asignó a los países industrializados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان الترابط الحيوي بين المسؤوليات والموارد ومثل ذلك المسؤولية التي ألقاها مؤتمر ريو على عاتق البلدان الصناعية وتتمثل في التصدي لمشاكل البيئة ذات النطاق العالمي.
    Su objetivo es poner de manifiesto hasta qué punto las mujeres contribuyen de manera no remunerada a la economía y señalar los ámbitos de conflicto entre las responsabilidades públicas y privadas. UN والغرض منها هو كشف مدى المساهمة غير المدفوعة الأجر للمرأة في الاقتصاد، وتحديد مجالات التضارب بين المسؤوليات العامة والخاصة.
    En el período posterior al examen de 1997 se analizarán las relaciones entre las responsabilidades funcionales de los recursos de información, la formulación de políticas y los programas en ejecución. UN وسيجري استقصاء الروابط بين المسؤوليات التنفيذية لمصادر المعلومات، ووضع السياسات والبرامج التنفيذية في الفترة التي ستلي استعراض عام ١٩٩٧.
    En el contexto de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas, es un derecho esencial de los Estados Partes en el TNP recibir garantías contra el empleo y la amenaza de armas nucleares. UN وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    El segundo ámbito principal del plan de acción es la reconciliación de las responsabilidades familiares con el trabajo. UN 36 - والمجال الثاني الذي ركزت عليه خطة العمل هو التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والعمل.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    Se recomiendan cambios en la estructura del trabajo de manera que mujeres y hombres puedan armonizar sus responsabilidades en las esferas de la producción y la reproducción. UN وهي توصي بإجراء تغييرات في هيكل العمل بما يتيح للمرأة والرجل إمكانية التوفيق بين المسؤوليات اﻹنتاجية واﻹنجابية.
    Además, no se establece con claridad la distinción entre responsabilidades nacionales e internacionales en cuanto a la aplicación de las recomendaciones. UN وفضلا عن ذلك، فإن التفرقة بين المسؤوليات الوطنية والدولية على صعيد تطبيق التوصيات لم يثبت بصورة واضحة.
    Mientras no haya concluido el proceso de integración y rehabilitación, el personal y las armas del ejército maoísta estarían bajo la supervisión, el control y la dirección del comité especial, y desde el inicio del proceso los combatientes maoístas no participarían en ninguna organización política, debiendo elegir entre tener responsabilidades políticas o militares. UN وسيظل أفراد الجيش الماوي وأسلحته تحت إشراف اللجنة الخاصة ومراقبتها وإدارتها إلى أن يتم دمجهم وإعادة تأهيلهم على نحو كامل، ولن يشارك المقاتلون الماويون، اعتبارا من بداية عملية دمجهم وإعادة تأهيلهم، في أي تنظيم سياسي، حيث يتعين عليهم الاختيار بين المسؤوليات السياسية أو العسكرية.
    El Comité recomienda que se aprueben y apliquen medidas que permitan conciliar las obligaciones familiares y profesionales, y que se aliente a mujeres y hombres a compartir por igual las labores domésticas y familiares. UN وتوصي اللجنة باعتماد التدابير الرامية إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتنفيذها وتشجيع المشاركة المتساوية في المهام المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    5) Distinguir entre las responsabilidades comunes en materia de adaptación de todas las Partes y las responsabilidades diferenciadas en función de las respectivas capacidades y las circunstancias nacionales. UN التمييز بين المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف في مجال التكيف عن المسؤوليات المتفاوتة مع مراعاة قدرات كل منها ووفقاً للظروف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more