"بين المستثمرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre inversionistas
        
    • entre inversores
        
    • entre los inversores
        
    • entre los inversionistas
        
    • de los inversores
        
    • entre un inversor
        
    • de los inversionistas
        
    • conformidad con un
        
    Hace ya tiempo que el arbitraje internacional se considera la forma óptima para resolver controversias entre inversionistas y Estados. UN ومنذ أمد بعيد، يُنظر إلى التحكيم الدولي باعتباره الطريقة المثلى لتناول المنازعات بين المستثمرين والدول وتسويتها.
    Proyecto de artículo 5: Aplicación a los arbitrajes entre inversionistas y Estados UN مشروع المادة 5: الانطباق على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول
    En estos programas se podría preparar la celebración de reuniones entre inversionistas de los países en desarrollo y representantes de las zonas francas. UN وفي مثل هذه البرامج يمكن التفكير في تنظيم لقاءات بين المستثمرين من البلدان النامية وممثلي مناطق تجهيز الصادرات.
    Al mismo tiempo, el número de casos de solución de controversias entre inversores y Estados superó los 360. UN وفي الوقت نفسه، بلغ عدد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أكثر من 360 حالة.
    En algunos casos, los proyectos experimentales incluirán la creación de asociaciones entre inversores con conciencia social y mujeres. UN وستشمــل المشاريع الرائــدة، فــي بعض الحالات، إقامة شراكات بين المستثمرين ذوي الوعي الاجتماعي والنساء.
    Tampoco habían contribuido estas reformas a modificar las anteriores relaciones asimétricas entre los inversores y el gobierno del país receptor. UN كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة.
    ¿Y no había opiniones encontradas entre los inversionistas y el finado arzobispo? Open Subtitles وهل كانَ أيضاَ إختلافا فى الرأى بين المستثمرين والقس ؟
    - intermediación eficaz entre inversionistas y prestatarios; UN - التوسط بكفاءة بين المستثمرين والمقترضين؛
    Tales consejos ofrecerían un canal directo de comunicación entre inversionistas potenciales y responsables de políticas. UN ومن شأن هذه المجالس أن تتيح قناة مباشرة للاتصال بين المستثمرين المحتملين وواضعي السياسات.
    Se expresó la opinión de que, dado que la práctica en diversos ámbitos, incluida la solución de controversias entre inversionistas y Estados, aún estaba en proceso de formación, no convenía tratar de formular disposiciones concretas en el momento actual. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الممارسات التحكيمية في مجالات مختلفة، منها تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول، لا تزال آخذة في التطور، ولذلك فليس من المستصوب السعي إلى صوغ أحكام خاصة في هذه المرحلة.
    Esa labor debe completarse antes de que el Grupo de Trabajo inicie el examen del tema del arbitraje entre inversionistas y Estados. UN ودعا إلى ضرورة الانتهاء من هذا العمل قبل أن يبدأ الفريق العامل في أي دراسة لموضوع التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Posición del Gobierno de Canadá sobre la necesidad de mejorar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado UN مرفق موقف الحكومة الكندية إزاء الحاجة إلى تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول
    Las mejoras necesarias para aumentar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado son relativamente sencillas y no presentan complicaciones. UN فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة.
    Si el Reglamento no se revisa para mejorar la transparencia del arbitraje entre inversionistas y un Estado, quedará desfasado con respecto a la práctica moderna. UN ومن شأن عدم تنقيح القواعد من أجل تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول أن يجعلها متخلفة عن الممارسات العصرية.
    Por lo general, las corrientes de inversión extranjera directa se han visto influenciadas por políticas que no discriminan entre inversores extranjeros y nacionales. UN وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Controversias entre inversores y Estados y repercusiones en las políticas UN المنازعات بين المستثمرين والدول وتبعاتها في مجال السياسة العامة
    Señaló varios problemas de procedimiento y de fondo que podían menoscabar la utilidad y la legitimidad del sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Se refirió al aumento del número de controversias entre inversores y Estados, y a la falta de capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a ello. UN ولاحظ الزيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول، والنقص في قدرات البلدان النامية على مواجهة ذلك.
    De esa manera se inspirará más confianza entre los inversores y se facilitará una trayectoria de crecimiento estable. UN وهذا من شأنه أن يوحي بثقة أكبر بين المستثمرين وييسر التمسك بالمسار القائم على استقرار النمو.
    Dos de las ofertas fueron rechazadas al no ser posible el avance de las negociaciones entre los inversores y el Organismo de Privatización. UN وأُعلن عدم إبرام عطاءين؛ إذ لم تكلل المفاوضات بين المستثمرين والوكالة المكلفة بالخصخصة بالنجاح.
    Asimismo, junto con esta creciente actividad de elaboración de tratados internacionales de inversión se ha observado un aumento paralelo de las controversias entre los inversores y los Estados. UN كما أن تزايد عدد معاهدات الاستثمار الدولية المبرمة قد رافقته زيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Por último, cabría estudiar las oportunidades de formar empresas mixtas entre los inversionistas y las empresas locales. UN ويمكن، علاوة على ذلك، استكشاف فرص ﻹقامة مشاريع مشتركة بين المستثمرين والشركات المحلية.
    Pero cuando se escribe el presente informe, la economía seguía siendo vulnerable a los desequilibrios en los mercados de activos financieros y no financieros, y a la consiguiente pérdida de confianza de los inversores nacionales y extranjeros. UN على أن الاقتصاد لا يزال حتى وقت كتابة هذا التقرير، عرضة للتأثر باختلالات اﻷصول المالية وغير المالية في اﻷسواق، وما ينجم عن ذلك من فقدان للثقة فيما بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Incentivos en los contratos entre un inversor y el Estado UN الحوافز في العقود المبرمة بين المستثمرين والدولة
    Un clima político estable que promueva la confianza de los inversionistas extranjeros en la economía puede atraer y mantener ese tipo de inversiones. UN ويمكن اجتذاب هذا الاستثمار وإدامته ببيئة سياسية مستقرة تعزز الثقة فيما بين المستثمرين اﻷجانب في الاقتصاد.
    Cuadro 1. Demandas conocidas sobre inversiones interpuestas contra un país de conformidad con un tratado 14 UN الأُطُر الإطار 1- العوامل المؤثرة في مجمل إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more