"بين المستعملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los usuarios
        
    • entre usuarios
        
    • de usuarios
        
    • de uso
        
    • de usuario
        
    • con los usuarios
        
    • de los usuarios
        
    Se trataba de la relación básica entre los usuarios y los autores de las estadísticas internacionales. UN ويتصل هذا بالعلاقة اﻷساسية بين المستعملين والمنتجين للاحصاءات الدولية.
    La disposición a responder depende de tres factores: modalidad de propiedad, competencia y diferencias entre los usuarios. UN وتتوقف هذه الاستجابة على ثلاثة عوامل هي: الملكية والمنافسة والاختلافات فيما بين المستعملين.
    Otros medios, si bien tienen una mayor capacidad, no están suficientemente difundidos entre los usuarios. UN أما الوسائط اﻷخرى فهي، على ما توفر من سعة أكبر، ليست، حتى اﻵن على اﻷقل، وسائط موحدة بشكل كاف بين المستعملين.
    Parece necesario distinguir entre usuarios y necesidades de los usuarios a nivel nacional y, a nivel internacional. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    * Los vínculos entre usuarios y productores como elemento básico de un sistema dinámico de innovación; UN :: اعتبار الروابط بين المستعملين والمنتجين أساس نظام دينامي للابتكار؛
    Es probable que la BAL forme un Grupo de usuarios para dirigir la información entre los usuarios y el Servicio Bolero cuando éste se haya establecido. UN ومن المرجح أن تشكل رابطة بوليرو المحدودة مجموعة مستعملينن لنقل المعلومات بين المستعملين وخدمة بوليرو عند إقامتها.
    Este modelo no puede transferirse a las redes abiertas, porque en ellas faltan esas relaciones entre los usuarios. UN ولا يمكن نقل هذا النموذج إلى الشبكات المفتوحة بسبب عدم وجود مثل هذه العلاقات بين المستعملين.
    - El intercambio de información pertinente entre los usuarios finales, en particular entre los centros de remoción de minas; UN :: تبادل المعلومات ذات الصلة بين المستعملين النهائيين وخاصة بين مراكز أعمال إزالة الألغام؛
    - El intercambio de información pertinente entre los usuarios, en particular entre los centros de remoción de minas; UN :: تبادل المعلومات ذات الصلة بين المستعملين النهائيين وخاصة بين مراكز أعمال إزالة الألغام؛
    En el proyecto se hace hincapié en las comunicaciones y en el intercambio de información clínica entre los usuarios autorizados cuando ello sea pertinente. UN ويشدد المشروع على الاتصالات وتقاسم المعلومات الإكلينيكية بين المستعملين المعتمدين، حيثما كان ذلك ملائما.
    Se espera aumentar de esa manera la eficacia en relación con el costo entre los usuarios, que se encargarán de la administración directa de los recursos disponibles. UN ومن المتوقع أن يولد بهذا الشكل قدر أكبر من فاعلية التكاليف بين المستعملين الذين سيتولون إدارة الموارد المتاحة بشكل مباشر.
    La creciente cooperación entre los usuarios y los investigadores en ciencias sociales especializados en la familia propició numerosas iniciativas en apoyo de dichas investigaciones. UN ومن خلال التعاون المتزايد بين المستعملين والمنتجين، فيما يتصل بالبحوث العلمية الاجتماعية الخاصة باﻷسر، يلاحظ أنه قد اضطلع بمبادرات عديدة لدعم هذه البحوث.
    El problema que se plantea al aplicar la tecnología a la reducción de desastres no es tanto una cuestión de su disponibilidad o aptitud, sino la necesidad de entender cómo funciona, los gastos asociados con su utilización y las relaciones de trabajo entre los usuarios previstos. UN والتحدي في تطبيق التكنولوجيا لخفض أثر الكوارث هو بدرجة أقل مسألة توفر أو ملاءمة عن كونه الحاجة الى فهمها، والتكاليف المرتبطة بها، وعلاقات العمل فيما بين المستعملين المستهدفين.
    VII. Fomento del diálogo entre los usuarios y los productores UN سابعا - تشجيع الحوار بين المستعملين والمنتجين
    87. El material que se encuentra en la Internet y que se describe como " material de contenido sexual " incluye texto, imágenes y conversaciones entre usuarios. UN ٧٨- إن المواد التي تُنشر على اﻹنترنت وتوصف بأنها " صريحة جنسياً " تشمل نصوصاً وصوراً ومحادثات بين المستعملين.
    El curso práctico promovió también la comunicación entre usuarios que tenían diversos tipos de conocimientos técnicos sobre la aplicación de programas informáticos para procesar datos en el campo de la teleobservación. UN وعززت حلقة العمل الاتصال بين المستعملين ذوي الخبرة الواسعة في تطبيق حزم البرامجيات بغية القيام بادارة البيانات في مجال الاستشعار عن بعد.
    ONU-Hábitat solicitará también a las divisiones respectivas que informen en forma permanente y oportuna a las Secciones de Compras, Viajes y Expedición de toda transferencia de bienes no fungibles entre usuarios finales. UN وسيطلب برنامج المستوطنات البشرية إلى الشُعب المعنية أيضا مواصلة إبلاغ قسمي المشتريات، والسفر والشحن، في الوقت المناسب، بأي نقل للممتلكات غير المستهلكة بين المستعملين النهائيين.
    De todos modos, donde ha habido una concentración de comerciantes, ha habido a la vez una concentración de usuarios. UN وعلى أي حال، فحيثما كان هناك تركز بين التجار، كان هناك في الوقت ذاته تركز بين المستعملين.
    También se destacaron los beneficios que las zonas marinas protegidas ofrecerían a la conservación de la biodiversidad, incluida la prevención de los efectos acumulativos y la gestión de los conflictos de usuarios. UN وأبرز مشاركون أيضا ما يمكن أن تسهم به المناطق البحرية المحمية من منافع تصب في صالح حفظ التنوع البيولوجي، بما في ذلك منع الآثار التراكمية وإدارة المنازعات بين المستعملين.
    A este respecto, la OSIA ha elaborado un concepto de servicios integrados de adquisición, que incluye la prestación de asesoramiento técnico, remisión a las fuentes, el suministro de artículos de uso común y la capacitación de las contrapartes en la adquisición. UN وفي هذا الصدد، وضع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات مفهوما متكاملا لخدمات الشراء يشمل تقديم المشورة الفنية، وتحديد المصادر، وتوريد اﻷصناف المشتركة بين المستعملين وتدريب النظراء على الشراء.
    92. Además, la interfaz de usuario es engorrosa y poco comprensible para el personal que utiliza el sistema PRI en las oficinas extrasede/de proyectos. UN 92- وفضلاً عن ذلك، فإن الصلة الرابطة بين المستعملين من الموظفين الذين يستخدمون نظام تخطيط الموارد المؤسسية في المكاتب والمشاريع الميدانية ليست سهلة الاستعمال أو واضحة بحد ذاتها بما فيه الكفاية.
    :: Gestión de las relaciones con los usuarios y los interesados: encuesta de satisfacción de los usuarios, consejos y mecanismos de retroinformación UN :: إدارة العلاقات بين المستعملين وأصحاب المصلحة: الدراسات الاستقصائية لقياس مدى رضا المستعملين، وآليات استقاء ردود الفعل، والمجالس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more