Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. | UN | ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي. |
Se aplicó un método análogo a la presentación de las recientes hostilidades entre musulmanes y croatas. | UN | وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا. |
Admitió que la piratería y el comercio de esclavos no eran la raíz del conflicto entre musulmanes y cristianos. | UN | ووافق على أن القرصنة وتجارة الرقيق ليستا أصل النـزاع بين المسلمين والمسيحيين. |
Esos horribles acontecimientos han fortalecido aún más el antagonismo entre los musulmanes y el resto de la población danesa. | UN | وهذا التحول الرهيب في الأحداث ازداد حدة من جراء التنافر القائم بين المسلمين وبقية السكان الدانمركيين. |
Este es el contexto histórico más amplio dentro del cual se deben ver hoy las relaciones entre los musulmanes y los no musulmanes. | UN | ذلك هو السياق التاريخي الأوسع الذي يجب من خلاله أن تقاس العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في العالم. |
Deben dejar claro que el Islam es una religión que aborrece los conflictos, sobre todo entre musulmanes. | UN | ولا بد من توضيح أن الإسلام دين يشمئز من الصراعات، وبصورة أكبر الصراعات بين المسلمين. |
La discordia pública entre musulmanes y cristianos es exactamente lo que desean los enemigos y los que planificaron esta situación descabellada. | UN | فالشقاق العلني بين المسلمين والمسيحيين هو تحديدا ما يبتغيه الأعداء ومن خططوا لهذه المسرحية البلهاء. |
acaben con todas las enemistades todos los musulmanes son hermanos entre sí entre musulmanes no hay distinción de tribus ni razas no deben tomar nada de su prójimo sin permiso no opriman, ni permitan ser oprimidos | Open Subtitles | يجب ان تعرفوا أن كل مسلم أخو المسلم و جميع المسلمون اخوة بين المسلمين ، ليس هناك جنس ولا قبيلة |
En ningún otro lugar está esto mas claro que en el abismo que los terribles eventos del 11/9 causaron entre musulmanes y Cristianos, | Open Subtitles | و هـذا أكثر وضوحاً مما كانت علية الفجـوة إن الأحداث الرهيبة لـ 11سبتمبر فتحت بين المسلمين والمسيحيين |
Kharun del Norte dirá que es un conflicto entre musulmanes y cristianos. | Open Subtitles | شمال الكارون سيدعون انها حرب بين المسلمين والمسيحيين |
Los medios de información del mundo y la comunidad internacional cerraron los ojos ante este horrendo crimen contra la población serbia de Mostar y sus alrededores, con lo que alentaron la violenta contienda entre musulmanes y croatas por el control de la ciudad. | UN | وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة. |
Sin embargo, cuando se lee el informe del Relator Especial sólo cabe llegar a la conclusión de que se trata de una guerra entre musulmanes y cristianos y entre árabes y africanos; | UN | ولكن عند قراءة تقرير المقرر الخاص، يتوصل المرء لا محالة الى نتيجة مفادها أنها حرب بين المسلمين والمسيحيين وبين العرب والافريقيين؛ |
En informes recientes se han exagerado enormemente los enfrentamiento entre el ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Croacia dándoseles el carácter de un conflicto étnico entre musulmanes y croatas. | UN | كانت التقارير اﻷخيرة للمنازعات بين جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي مبالغا فيها بقدر كبير كنزاع عرقي بين المسلمين والكروات. |
Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. | UN | وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما. |
En virtud de las nuevas disposiciones, la Cueva de los Patriarcas estaría dividida físicamente entre musulmanes y judíos, que orarían en dos salas completamente separadas y entrarían por entradas distintas. | UN | وبموجب هذه الترتيبات سيقسم الكهف بين المسلمين واليهود لتصلي الطائفتان في قاعتين منفصلتين تماما وتدخلا من مدخلين منفصلين. |
Uno es el cambio dentro del propio islam y el otro es la relación entre los musulmanes y los no musulmanes en distintas partes del mundo. | UN | الأول يتمثل في التغيير في الإسلام نفسه؛ والآخر يتمثل في العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في أجزاء مختلفة من العالم. |
Parece existir una creciente preocupación entre los musulmanes de que el nuevo acuerdo entre el Gobierno y la oposición les resulte desfavorable. | UN | ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم. |
Explicación de la máxima del Profeta que insta a la tolerancia entre los musulmanes aunque la otra parte haya obrado mal | UN | السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً |
Actualmente se está estableciendo una clarísima distinción entre los musulmanes moderados y los que sostienen ideas más radicales. | UN | وثمة خط فاصل كبير آخذ بالنشوء حالياً بين المسلمين المعتدلين والآخرين ممن يسلّمون بآراء على قدر أكبر من الأصولية. |
Promoción de la salud reproductiva de los musulmanes: Hay más de 20 millones de musulmanes en Ningxia y Xinjiang. | UN | الترويج للصحة الإنجابية بين المسلمين: يوجد أكثر من 20 مليون مسلم في مقاطعتي نينجيا وجنجيانغ. |
17. At the level of State institutions, measures have been taken to support good relations between Muslims and Christians further. | UN | 17- وعلى مستوى مؤسسات الدولة، اتُخذت تدابير لزيادة دعم العلاقات الحسنة بين المسلمين والمسيحيين. |
Para hacer frente a algunos problemas acuciantes, como las relaciones entre sociedades musulmanas y occidentales, un enfoque que se centre en la región mediterránea podría ser eficaz. | UN | ومن أجل معالجة بعض المسائل الملحة، كالعلاقات بين المسلمين والمجتمعات الغربية، فإن اتباع نهج أكثر تركيزا على منطقة البحر الأبيض المتوسط يمكن أن يكون فعالا. |