"بين المشتركين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los participantes
        
    • de los afiliados
        
    • de los participantes
        
    • participaron
        
    • con los ponentes
        
    El programa incluye el intercambio de conocimientos y experiencias entre los participantes y personal de la Oficina del Defensor del Pueblo de España. UN ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم.
    Una ley modelo sobre las garantías independientes colmaría las lagunas existentes en las leyes que regulan las relaciones entre los participantes en las actividades económicas. UN الفجوة في القوانين المنظمة للعلاقات بين المشتركين في النشاط الاقتصادي.
    Ello exige un formato que se aparte de la tradicional sucesión de largos discursos y permita una mayor interacción entre los participantes. UN ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين.
    El curso práctico permitió un intercambio útil de opiniones entre los participantes. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة مفيدة لتبادل اﻵراء بين المشتركين.
    Desde 1999, las afiliaciones se han incrementado de manera constante, tendencia que se ha acelerado debido al aumento de la edad de los afiliados. UN وابتداء من 1999، أصبحت الزيادة في الانخراط مطردة وتميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين.
    Doce de los participantes eran de seis países y zonas insulares del Pacífico. UN وكان من بين المشتركين في حلقة العمل من ستة بلدان ومناطق جزرية في المحيط الهادئ.
    Convendría que entre los participantes en esa reunión hubiese: UN ويكون من المرغوب فيه أن يكون من بين المشتركين في حلقة التدارس هذه اﻷشخاص المبينون فيما يلي:
    entre los participantes se encontraban el Ministro de Defensa, el Mediador para los Derechos Humanos y el Presidente de la Comisión Andina de Juristas. El Centro UN وكان من بين المشتركين وزير الدفاع، وأمين المظالم بشأن حقوق اﻹنسان، ورئيس لجنة اﻷنديز للحقوقيين.
    Explicó diversas iniciativas que había adoptado durante el año anterior para mejorar la coordinación y cooperación entre los participantes y su oficina. UN وشرح عن مختلف المبادرات التي اتخذها خلال السنة الماضية للمساعدة على تعزيز التنسيق والتعاون بين المشتركين ومكتبه.
    entre los participantes había representantes de los medios de comunicación, el Gobierno, instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales. UN وكان من بين المشتركين في حلقة المناقشة ممثلون عن وسائط اﻹعلام والحكومة والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    Además, hay una mayor satisfacción intelectual y emocional cuando existe una alianza entre los participantes. UN وعلاوة على ذلك، يزداد الارتياح الفكري والعاطفي عندما يكون هناك شراكة بين المشتركين في العملية.
    Al iniciarse el diálogo, reinaba un clima de desconfianza y escepticismo entre los participantes y de protesta en la calle. UN وبدأ الحوار في جو من الريبة وعدم الثقة بين المشتركين وأمام خلفية من المظاهرات في الشوارع.
    entre los participantes cabe citar al personal del proyecto y de las oficinas de países, así como directores del proyecto y de divulgación de INDISCO. UN وكان من بين المشتركين موظفو مشروع انديسكو والموظفون الميدانيون ومديرو المشاريع وموظفو الارشاد.
    No hubo una división obvia Norte - Sur entre los participantes. UN ولم يكن هناك فاصل واضح بين المشتركين من الشمال والجنوب.
    entre los participantes figuraban 20 representantes de 21 organizaciones no gubernamentales, organizaciones comunitarias y sindicatos de la región del África meridional. UN وكان من بين المشتركين 20 ممثلا عن 21 منظمة غير حكومية ومنظمات مجتمعية ونقابات عمال من منطقة الجنوب الأفريقي.
    Realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. UN إجراء مناقشات اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى التي تعقدها اللجنة.
    Estas estimaciones y cálculos serían difíciles de hacer y no eliminarían las cuestiones de equidad entre los participantes. UN وهذه الحسابات والتقييمات معقدة بدرجة تصعب إدارتها ولن تحل مشكلة الانصاف بين المشتركين.
    entre los participantes figuraban agentes de aduanas y de organismos de seguridad, fiscales y personal supervisor de la banca. UN وكان بين المشتركين المسؤولون عن الجمارك وعن إنفاذ القانون، والمدعون العامون، ومنظمـو المصارف.
    De hecho, este ejemplo muestra claramente que las ganancias derivadas de la apertura de los mercados se distribuyen de manera desigual entre los participantes en el proceso de globalización. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    Recordó a los delegados que faltaba mucho camino por recorrer y que hacía falta una mayor concienciación y que se disiparan los malentendidos entre los participantes. UN وذكّر الوفود بأن الطريق أمامهم لا يزال طويلا وأنه يلزم زيادة التوعية وتبديد سوء التفاهم بين المشتركين.
    Desde 1999, las afiliaciones se han incrementado de manera constante, tendencia que se ha acelerado debido al aumento de la edad de los afiliados. UN وابتداء من عـام 1999، أصبحت الزيادة في الاشتـراك في البرنامج مطردة وتميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين.
    En 1993 entre el 30 y el 40% de los miembros y entre el 30 y el 35% de los participantes en las sesiones de estos órganos eran mujeres. UN وفي عام 1993، كان ما بين 30 و40 في المائة من أعضاء هذه المؤتمرات من النساء وكانت نسبتهن بين المشتركين في الجلسات ما بين 30 و35 في المائة.
    En el seminario participaron representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y medios de comunicación, así como científicos, abogados y académicos. UN وكان من بين المشتركين ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام، واشترك فيها علماء ومحامون وأكاديميون.
    Al concluir las presentaciones, el Consejo celebró un dinámico debate con los ponentes. UN وبعد الانتهاء من عرض الآراء، جرى حوار تفاعلي بين المشتركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more