"بين المعايير الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las normas internacionales
        
    • entre los estándares internacionales
        
    Existe una importante disparidad entre las normas internacionales y la situación sobre el terreno. UN فثمة فجوة كبيرة موجودة بين المعايير الدولية والحالة على الأرض.
    Los Estados deben eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. UN ويتعين على الدول ردم الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية.
    Señalaron que los expertos internacionales ponían de manifiesto regularmente la gran diferencia que había entre las normas internacionales y su aplicación. UN ولاحظت أن الخبراء الدوليين يشيرون باستمرار إلى الفجوة الواسعة بين المعايير الدولية وتنفيذها.
    16. La asistencia técnica es fundamental para salvar la distancia entre las normas internacionales y su aplicación interna. UN 16- وللمساعدة التقنية دور هام تؤديه في سد الفجوة بين المعايير الدولية وتنفيذ هذه المعايير على المستوى الوطني.
    Colmar la brecha existente entre los estándares internacionales y las leyes, políticas y prácticas nacionales UN سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية
    B. La relación entre las normas internacionales de derechos UN باء - الترابط فيما بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان 32-42 11
    B. La relación entre las normas internacionales de derechos humanos UN باء - الترابط فيما بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    iv) Mayor número de leyes fundamentales y políticas relativas a la protección de los derechos humanos revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    Sin embargo, la violencia contra los niños puede prevenirse y la Conferencia brinda la oportunidad de reducir la brecha existente entre las normas internacionales y la situación sobre el terreno. UN 46 - إلا أن العنف ضد الأطفال يمكن منعه، ويمثل " المؤتمر " فرصة لسد الفجوة بين المعايير الدولية والحالة على الطبيعة.
    iv) Mayor número de leyes y políticas fundamentales relacionadas con la protección de los derechos humanos, revisadas y aprobadas para suprimir las diferencias entre las normas internacionales y las leyes nacionales UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    h) Relación entre las normas internacionales y las normas nacionales sobre auditoría UN )ح( العلاقة بين المعايير الدولية لمراجعة الحسابات والمعايير الوطنية لمراجعة الحسابات
    h) Relación entre las normas internacionales de Auditoría y las normas nacionales de auditoría UN (ح) العلاقة بين المعايير الدولية لمراجعة الحسابات والمعايير الوطنية لمراجعة الحسابات
    También da una nueva orientación y bases más sólidas a las actividades sobre el terreno y de cooperación técnica del ACNUDH en todo el mundo, y fortalece los vínculos entre las normas internacionales y las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas en los países. UN كما يوفر اتجاها جديدا وأساسا أقوى لأنشطة التعاون التقني والميداني التي تضطلع بها المفوضية على نطاق العالم ويعزز الصلة بين المعايير الدولية والأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Las diferencias entre las normas internacionales aprobadas por las Naciones Unidas y el derecho nacional en cuestiones relativas a la justicia de género siguen siendo grandes en muchos países que han sufrido conflictos. UN 9 - ما زالت الفجوة القائمة بين المعايير الدولية التي أقرتها الأمم المتحدة والقوانين الوطنية حول المسائل المتصلة بالعدل بين الجنسين واسعة في الكثير من البلدان الخارجة من صراعات.
    La Junta de Normas de Contabilidad Financiera de los Estados Unidos y la Junta de Normas Internacionales de Contabilidad están colaborando para encontrar puntos en común entre las normas internacionales de Información Financiera y los principios de contabilidad generalmente aceptados en los Estados Unidos, en un proyecto conjunto orientado a la elaboración de un marco conceptual común. UN مجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة والمجلس الدولي للمعاير المحاسبية يعملان من أجل إيجاد قاعدة مشتركة بين المعايير الدولية للتقارير المالية والمبادئ المحاسبية المقبولة بشكل عام في الولايات المتحدة، في إطار مشروع مشترك يهدف إلى وضع إطار مفاهيمي مشترك.
    Esas leyes tratan de la violación, la violencia por razón del género, la herencia, la propiedad y el matrimonio, y se aprobaron en situaciones de transición después de un conflicto, pero en muchos países afectados por conflictos en África sigue habiendo una gran diferencia entre las normas internacionales y las leyes nacionales en cuestiones relativas a la justicia de género. UN وقد صدرت هذه القوانين المتعلقة بالاغتصاب والعنف القائم على أساس الجنس والميراث والملكية والزواج أثناء فترة الانتقال من الصراع. غير أن الفجوة بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية المعنية بالعدل بين الجنسين لا تزال واسعة في العديد من البلدان المتضررة من الصراع في أفريقيا.
    La tensión subyacente entre las normas internacionales por una parte y la tendencia hacia un enfoque más punitivo por otra se observa, por ejemplo, en Europa y América Latina, donde en muchos países se ha debatido sobre la disminución de la edad de responsabilidad penal o la decisión de permitir que los tribunales para adultos juzguen a los niños. UN ويلاحَظ التباعد الأساسي بين المعايير الدولية من جهة والميل باتجاه نهج أكثر تأديبا، على سبيل المثال، في أوروبا وأمريكا اللاتينية حيث شهد الكثير من البلدان جدلا بشأن خفض سنّ المسؤولية الجنائية أو القرارات التي تسمح بمحاكمة الأطفال أمام محاكم البالغين.
    34. Lamentablemente hay profundas discrepancias entre las normas internacionales de derechos humanos y su aplicación efectiva en la esfera de la atención sanitaria para los niños migrantes, se encuentren o no en situación irregular y estén o no acompañados. UN 34- وللأسف، هناك فوارق هائلة بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها الفعلي في مجال الرعاية الصحية لفائدة الأطفال المهاجرين سواء أكانوا متمتعين بوضع نظامي أو غير نظامي أم مصحوبين أو غير مصحوبين.
    40. Lamentablemente, había profundas discrepancias entre las normas internacionales de derechos humanos y su aplicación efectiva en la esfera de la atención sanitaria para los niños migrantes, se encontraran o no en situación irregular y estuvieran o no acompañados. UN 40- وللأسف، هناك فوارق شاسعة بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها الفعلي في مجال الرعاية الصحية لفائدة الأطفال المهاجرين سواء أكانوا في وضع قانوني أو غير قانوني أو كانوا مصحوبين أو غير مصحوبين.
    Con objeto de comprender mejor la relación entre los estándares internacionales, se elaboraron mapas o diagramas conceptuales para explicar de un modo simple el modo en que están relacionadas las organizaciones internacionales y otros agentes pertinentes. UN 13 - ومن أجل فهم العلاقة بين المعايير الدولية فهما أفضل، وضعت خرائط أو رسوم بيانية مفاهيمية توضح على نحو بسيط الصلة بين المنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Hay una importante e inaceptable laguna entre los estándares internacionales sobre la violencia contra la mujer y el compromiso concreto de capital político y recursos para hacer efectivos dichos estándares. UN 369 - توجد فجوة كبيرة وغير مقبولة بين المعايير الدولية بشأن العنف ضد المرأة والالتزام الملموس بصرف رأس المال السياسي والموارد لتنفيذ هذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more