"بين المكاتب الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las oficinas regionales
        
    • en las oficinas regionales
        
    • entre oficinas regionales
        
    • entre las direcciones regionales
        
    • a las oficinas regionales
        
    • de las oficinas regionales
        
    Esos centros se utilizarán también para celebrar consultas internas en la Misión y para mantener el diálogo entre las oficinas regionales y el cuartel general. UN وستستخدم هذه المراكز أيضا لأغراض ما تقوم به البعثة من مشاورات ومناقشات داخلية بين المكاتب الإقليمية والمقر.
    La colaboración entre las oficinas regionales del PNUMA y de ONU-Hábitat y los asociados podría fortalecer adicionalmente los resultados de estos proyectos ayudando a la movilización de recursos y perpetuando el proceso en una institución nacional. UN ومن الممكن أن يعمل التعاون ما بين المكاتب الإقليمية لليونيب وموئل الأمم المتحدة وشركائهما على زيادة تعزيز نتائج تلك المشاريع بواسطة المساعدة في تعبئة الموارد وترسية العملية في مؤسسة وطنية.
    Prestará asimismo apoyo a los directores regionales y servirá de enlace entre las oficinas regionales y la sede. UN وستقدم الشعبة أيضا الدعم إلى المديرين الإقليميين وستكون نقطة وصل بين المكاتب الإقليمية والمقر.
    La gestión de los riesgos institucionales ha impuesto un marco común para revisar y abordar los riesgos en las oficinas regionales y de los países. UN وقد أوجد نهج إدارة المخاطر في المؤسسة إطارا مشتركا بين المكاتب الإقليمية والقطرية لاستعراض ومعالجة المخاطر.
    No se aprovechó la flexibilidad del 10% entre oficinas regionales aprobada por la Junta Ejecutiva. UN ولم تتم الاستفادة من مرونة العشرة في المائة بين المكاتب الإقليمية التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    El nivel de coordinación entre las direcciones regionales y la Dirección de Políticas de Desarrollo fue diverso. UN وتباين مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية ومكتب السياسات الإنمائية.
    El Grupo Africano pide a la Secretaría que explique con mayor detalle la relación entre las oficinas regionales y las suboficinas así como los medios de apoyo que se facilitarán a las oficinas regionales para que puedan responder con mayor eficacia a las nuevas tareas previstas en el Acuerdo de Cooperación con el PNUD. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تطلب إلى الأمانة أن تقدّم مزيدا من المعلومات عن العلاقة بين المكاتب الإقليمية وهذه المكاتب وعن وسائل الدعم المزمع تقديمه إلى المكاتب الإقليمية لمساعدتها على أداء المهام الجديدة بموجب اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمزيد من الفعالية.
    La coordinación entre las oficinas regionales y la sede del PNUMA está dando muy buenos resultados. UN وهذه العملية التنسيقية بين المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومقر البرنامج تعمل بطريقة جيدة.
    A nivel regional, se promoverá la participación y el intercambio de información de forma recíproca entre las oficinas regionales del PNUMA y de ONU-Hábitat con el fin de determinar esferas en las que su experiencia respectiva puede complementarse al máximo. UN وسوف يتم، على المجالات العالمية، تعزيز المشاركة المتبادلة والتبادل المنتظم للمعلومات فيما بين المكاتب الإقليمية للوكالتين لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحداث التكامل بين نقاط القوة في كل منهما.
    La OSSI observó que, por regla general, los nexos entre las oficinas regionales y las sedes eran más sólidos. UN 36 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصلات بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر أقوى بصفة عامة.
    Se examinó el programa de trabajo sobre asistencia técnica para 2006, en su forma aprobada por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión, con el fin de determinar oportunidades de cooperación y facilitar la planificación entre las oficinas regionales y la secretaría. UN وجرت دراسة برنامج العمل الخاص بالمساعدات التقنية لعام 2006 على النحو الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني لتحديد فرص التعاون ولتيسير التخطيط بين المكاتب الإقليمية والأمانة.
    :: El tipo y la índole de la relación entre las oficinas regionales y las autoridades del país anfitrión y de los países interesados, por una parte, y entre esas oficinas y las organizaciones regionales y subregionales, por otra. UN :: نوع وطابع العلاقة القائمة بين المكاتب الإقليمية وسلطات البلدان المضيفة والمعنية، من جهة، والعلاقة بين هذه المكاتب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من الجهة الأخرى.
    El número de transmisores digitales mayor de lo previsto obedeció a la mayor necesidad de contar con dichos artículos en los emplazamientos de los contingentes militares y del personal de la policía de las Naciones Unidas para asegurar comunicaciones fiables entre las oficinas regionales y el cuartel general UN تعزى الزيادة في عدد أجهزة الإرسال الرقمي إلى زيادة الحاجة لتلك الأصناف في أماكن عمل الوحدات العسكرية وأفراد شرطة الأمم المتحدة من أجل ضمان اتصالات موثوق بها بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر
    También será una prioridad la cooperación más estrecha entre las oficinas regionales del PNUMA y el PNUD, incluso a través de los equipos de los directores regionales de las Naciones Unidas. UN وسيكون تعميق التعاون بين المكاتب الإقليمية لكل من اليونيب والبرنامج الإنمائي، بما في ذلك من خلال أفرقة المديرين الإقليميين للأمم المتحدة ، أولوية أيضاً.
    El nivel de coordinación entre las oficinas regionales de la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas variaba de una región a otra y a menudo estaba en función de las iniciativas de funcionarios concretos. UN واختلف مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية للبعثة والفريق القطري باختلاف المناطق وغالباً ما تم بدافع من مبادرات فرادى الموظفين.
    Es significativo que la colaboración entre las oficinas regionales y la sede no haya sido óptima y que no se haya logrado integrar una perspectiva regional en la labor del PNUMA ni transferir conocimientos de forma periódica del terreno a la sede. UN وفي حالات كثيرة، لم يبلغ التعاون بين المكاتب الإقليمية والمقر المستوى الأمثل ولم يتحقق بعد إدماج منظور إقليمي في عمل البرنامج ونقل المعارف بانتظام من الميدان إلى المقر.
    Se solicita un crédito de 11.500 dólares para el flete aéreo y de superficie entre las oficinas regionales y la sede de la Misión, calculado sobre la base de los gastos reales. UN 18 - طُلب مبلغ 500 11 دولار للشحن الجوي والسطحي بين المكاتب الإقليمية ومقر قيادة البعثة، وقد استند تقدير هذا المبلغ إلى النفقات الفعلية.
    83. Debería garantizarse una coordinación estrecha entre las oficinas regionales de la Comisión de Amnistía y los foros y organizaciones locales de coordinación para evitar la duplicación de actividades y construir partiendo de las iniciativas existentes. UN 83- وينبغي التحقق من وجود تنسيق وثيق بين المكاتب الإقليمية للجنة المعنية بالعفو والمحافل والمنظمات المحلية المسؤولة عن التنسيق من أجل تفادي الازدواجية والبناء على المبادرات القائمة.
    En 2007 hubo un importante movimiento de personal debido a los nuevos proyectos, la fusión parcial de la OSIA con la UNOPS y reajustes en las oficinas regionales y la sede. UN 30 - وجرت خلال عام 2007 تنقلات كثيرة للموظفين بسبب الحصول على مشاريع جديدة، والاندماج الجزئي بين مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وعملية إعادة تنسيق بين المكاتب الإقليمية والمقر.
    Se señaló la necesidad de evitar duplicación y jerarquías en la relación entre oficinas regionales y subregionales. UN وأشير إلى ضرورة تجنب الازدواجية والتسلسل الهرمي في العلاقة بين المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية.
    Para que se adopte un enfoque más concreto en este sentido se requeriría un cambio en la relación entre las direcciones regionales y las oficinas en los países. UN 28 - وسيتطلب تشديد التركيز في هذا الخصوص تغييرا في العلاقة بين المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية.
    Su delegación celebra que las recomendaciones de la Comisión Consultiva hayan llevado a un examen de la estructura de la dotación de personal de la Misión, que se ha modificado para reflejar mejor las respectivas jerarquías de las oficinas regionales y subregionales. UN وقد عبرت عن سرورها لأن توصيات اللجنة الاستشارية قد أدت إلى استعراض للهيكل التوظيفي للبعثة، الذي تم تعديله ليعكس على نحو أفضل التسلسل الإداري بين المكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more