Sigue habiendo reservas respecto de la eficacia de la separación de funciones entre el Coordinador residente y el representante residente | UN | لا تزال هناك تحفظات بشأن الجدار الفاصل بين المنسق المقيم أو الممثل المقيم |
Asimismo, se debería fortalecer o — donde resulte necesario — establecer la coordinación a nivel local entre el Coordinador Residente y el grupo de gestión de actividades en casos de desastre, con el fin de garantizar una respuesta adecuada a las situaciones de emergencia, en particular en los casos de situaciones de emergencia complejas. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التنسيق الميداني بين المنسق المقيم وفريق إدارة الكوارث، أو إيجاده إن لم يكن موجودا، لضمان الاستجابة اﻵتية، في حينها لحالات الطوارئ، وخصوصا في حالات الطوارئ المعقدة. |
Finalmente, entendemos que es necesario establecer claramente la relación entre el Coordinador residente y el coordinador de la asistencia humanitaria cuando se trate de uno de los representantes del organismo, así como su relación con los coordinadores propuestos para la zona o la región. | UN | وأخيرا، نفهم أنه من الضروري أن تحدد بوضوح العلاقة بين المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانيـــة عنـــدما يكون هذا واحدا من ممثلي الوكالات، باﻹضافة إلى علاقته بالمنسقين المقترح تعيينهم لمناطق معينة. |
El diseño de la estrategia de las Naciones Unidas para cada país debe ser resultado de una cooperación estrecha entre el Coordinador residente, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y un gobierno concreto. | UN | وينبغي أن يكون تصميم الاستراتيجية القطرية لﻷمم المتحــدة نتيجة قيــام تعاون وثيق بين المنسق المقيــم ومنظمــات منظومــة اﻷمم المتحدة والحكومات بمفردها. |
Las directrices incluyen un mecanismo para la solución de las controversias entre los coordinadores residentes y los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية آلية لتسوية المنازعات بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
4. Debe designarse a un trabajador social del Estado para que preste apoyo a las víctimas de la trata en los centros de detención, contribuya a identificarlas y les preste asistencia para que puedan regresar con seguridad a sus países de origen. - En 2009 se establecieron vínculos entre la Coordinadora Nacional y trabajadores sociales del centro penitenciario Ktziot. | UN | 4- ينبغي النظر في تعيين أخصائي اجتماعي لتقديم الدعم لضحايا الاتجار في مرافق الاحتجاز والمساعدة في التعرف عليهم والمساعدة في عودتهم الآمنة إلى بلدانهم الأصلية - شهد عام 2009 إقامة صلات بين المنسق الوطني والمساعدين الاجتماعيين في سجن " كتسيوت " . |
Un aspecto de la cooperación entre el Coordinador y el Representante a este respecto es la organización conjunta de las reuniones de información sobre el desplazamiento interno realizadas durante los trabajos del Consejo de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ويتمثل أحد انعكاسات التعاون بين المنسق والممثل بهذا الخصوص في تنظيمهما المشترك للدورة التوجيهية أثناء اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التشرد في الداخل. |
17. Debe haber una clara separación de obligaciones entre el Coordinador residente y el director de país del PNUD. | UN | 17 - ولا بد أن يكون هناك فصل واضح للواجبات بين المنسق المقيم والمدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el informe se indican los contactos mantenidos a distintos niveles y los progresos que se han hecho para iniciar un diálogo sobre la protección de los niños entre el Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el Equipo de las Naciones Unidas en el país, el Grupo de Tareas en el país y el Gobierno de Myanmar, y también con algunos grupos con los que se ha acordado una cesación del fuego. | UN | ويشير التقرير إلى شتى الاتصالات التي أجريت، على مختلف مستوياتها، بين المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري وفرقة العمل القطرية والحكومة وبعض الجماعات الملتزمة بوقف إطلاق النار. |
El nombramiento de directores para el país del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha fortalecido la separación funcional entre el Coordinador residente y el representante residente del PNUD. | UN | ويعزز تعيين مديرين قطريين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي جدار الحماية الوظيفية بين المنسق المقيم للأمم المتحدة والممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esto puede suponer el fortalecimiento de la función de coordinación en lo que respecta a los mecanismos de movilización y asignación de recursos para Un Fondo, ya sea a través del coordinador residente o de un acuerdo de presidencia compartida entre el Coordinador residente y el gobierno. | UN | وقد ينطوي ذلك على تعزيز وظيفة التنسيق على آليات تعبئة الموارد وتخصيصها للصندوق الواحد إما عن طريق المنسق المقيم أو من خلال ترتيبات المشاركة في الرئاسة بين المنسق المقيم والحكومة. |
A la reunión están siguiendo contactos bilaterales entre el Coordinador Especial y los jefes de los programas y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas, en particular aquellos que por primera vez van a emprender programas en la zona. | UN | وتجري متابعة هذا الاجتماع بإجراء اتصالات ثنائية بين المنسق الخاص ورؤساء البرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما البرامج والوكالات التي توشك على استهلال برامج في المنطقة للمرة اﻷولى. |
Tras la reunión, se realizaron contactos bilaterales entre el Coordinador Especial y los jefes de los programas y organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular, con aquéllos que habrán de iniciar programas en la región, por ejemplo, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | وقد أعقبت الاجتماع اتصالات ثنائية بين المنسق الخاص ورؤساء البرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة، ولا سيما البرامج والوكالات التي أوشكت على بدء برامج في المنطقة ﻷول مرة، مثل منظمة العمل الدولية واليونسكو. |
Tras intensas negociaciones entre el Coordinador de asuntos humanitarios en la región, el Enviado Especial del ACNUR y el Gobierno de Burundi, las autoridades prometieron hacer todo lo posible por proteger la seguridad de quienes regresaban, lo cual tal vez incluya su concentración temporal en algunas zonas, de ser posible cerca de sus propias aldeas. | UN | وعقب إجراء مناقشات مكثفة بين المنسق اﻹقليمي للشؤون اﻹنسانية والمبعوث الخاص للمفوضية وحكومة بوروندي، وعدت السلطات ببذل كل جهد ممكن لضمان أمن العائدين. وقد يشمل هذا إعادة التجميع المؤقت للعائدين في بعض المناطق، بالقرب من قراهم، إذا أمكن ذلك. |
Se debe velar por que es establezca una estrecha cooperación entre el Coordinador residente, los asesores regionales de programas del UNIFEM, los centros de coordinación del PNUD para cuestiones relacionadas con el género y otras organizaciones y otros fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ضمان التنسيق الوثيق بين المنسق المقيم، ومستشاري البرامج اﻹقليمية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ومراكز التنسيق التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها. |
La Presidenta responde que prosiguen las consultas entre el Coordinador del tema y las principales delegaciones y se espera recibir un informe sobre la marcha de los trabajos en un futuro próximo. | UN | 11 - الرئيس: قال إن المشاورات مستمرة بين المنسق المعني بهذا البند والوفود الرئيسية؛ ويتوقع صدور تقرير مرحلي في المستقبل القريب. |
También hay otras esferas, que van desde la cooperación entre el Coordinador entre Civiles y Militares y el PMA en lo relativo al suministro de alimentos, hasta la coordinación y participación en la financiación de los gastos de planificación y ejecución de diversas actividades culturales que cuentan con la participación de organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى، مثل التعاون بين المنسق المدني والعسكري وبرنامج الأغذية العالمي في إيصال الأغذية، إلى التنسيق وتقاسم الموارد في عمليتي إعداد وتنفيذ مختلف الأنشطة الثقافية التي تنطوي على مشاركة وكالات الأمم المتحدة. |
Se están tomando medidas para mejorar la responsabilidad mutua entre el Coordinador Residente y los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país mediante una evaluación mutua del desempeño. | UN | 68 - تُتخذ حاليا إجراءات لتعزيز المساءلة المتبادلة بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري من خلال تقييم الأداء المتبادل. |
Los países piloto han tratado de dar al coordinador residente una mayor función rectora y de aumentar la rendición de cuentas mutua entre el Coordinador residente y los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | 59 - سعت البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة إلى إناطة دور قيادي معزز بالمنسق المقيم وإلى زيادة المساءلة المتبادلة فيما بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
También es necesario continuar mejorando el instrumento de evaluación para que sea objetivo, transparente y justo, siga siendo manejable y permita una evaluación recíproca entre los coordinadores residentes y los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويلزم كذلك مواصلة تحسين أداة التقييم لكفالة موضوعيتها وشفافيتها وإنصافها؛ وليظل التحكم بها سهلاً ولتتمكن من إجراء تقييم متبادل بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
2. En los establecimientos penitenciarios debe contratarse a un trabajador social de la administración pública para que preste apoyo a las víctimas de la trata y la esclavitud y ayude a identificarlas. - En 2009 se establecieron enlaces entre la Coordinadora Nacional y los trabajadores sociales del centro de detención Ktziot. | UN | 2- ينبغي توظيف أخصائي اجتماعي من الموظفين العموميين، في مرافق الاحتجاز من أجل تقديم الدعم لضحايا الاتجار والاسترقاق والمساهمة في التعرف على هؤلاء الضحايا - شهد عام 2009 إقامة اتصالات بين المنسق الوطني والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في سجن " كيوتسيت " . |
Algunas delegaciones pidieron más información sobre la labor que realizaba el PNUD en la Comisión de Consolidación de la Paz, así como sobre sus contribuciones a los sistemas de coordinadores residentes y coordinadores de asuntos humanitarios y sus vínculos y sinergias con ellos. | UN | وطالبت بعض الوفود بمعلومات أفضل عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعمله مع لجنة بناء السلام، وعن مساهمات البرنامج في أوجه التآزر بين المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والعلاقات فيما بينهما. |