"بين المنظمات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las organizaciones nacionales
        
    • entre organizaciones nacionales
        
    • entre las de ámbito nacional
        
    • de las organizaciones nacionales
        
    Deben establecerse vínculos apropiados entre las organizaciones nacionales, regionales y juveniles en materia de ordenación de los recursos hídricos. UN 43 - ويجب إقامة الروابط المناسبة بين المنظمات الوطنية والإقليمية والشبابية، فيما يتعلق بقضايا إدارة المياه.
    No hay ningún otro programa estadístico que exija tal nivel de cooperación entre las organizaciones nacionales, regionales e internacionales. UN ولا يوجد برنامج إحصائي آخر يتطلب هذا القدر من التعاون بين المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La CNDH debería fomentar relaciones sólidas con las organizaciones de la sociedad civil, en particular para facilitar el intercambio de información y la coordinación entre las organizaciones nacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تسعى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى تعزيز علاقاتها مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تيسير اقتسام المعلومات والتنسيق بين المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Aumentó la cooperación técnica y el intercambio de experiencia entre organizaciones nacionales que participaban en proyectos de la CESPAP. sSubprogramas UN وزيادة التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين المنظمات الوطنية المشاركة في مشاريع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Observando que, según el procedimiento vigente, la organización misma determinaba su clasificación, los miembros del Comité concordaron en que era necesario establecer una definición objetiva para distinguir entre organizaciones nacionales e internacionales. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن الإجراء الحالي ترك أمر تحديد التصنيف إلى المنظمة نفسها، فقد وافقوا على ضرورة وضع تحديد موضوعي للتمييز بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Además, los donantes están alentando cada vez más los esfuerzos de colaboración por parte de las organizaciones de investigación, particularmente entre las de ámbito nacional, regional e internacional, a fin de crear sinergias y optimizar la inversión. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الجهات المانحة بصورة متزايدة مؤسسات البحوث على زيادة الجهود التعاونية، لا سيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية، من أجل إيجاد أوجه تآزر ورفع مستوى الاستثمار إلى أقصى حد.
    - La descompartimentación de las organizaciones nacionales e internacionales a fin de actuar y pensar de manera transversal y coherente; UN - إزالة الحواجز بين المنظمات الوطنية والدولية من أجل العمل والتفكير بشكل جماعي وعلى نحو متضافر ومتسق.
    3. Mediante esta nueva entidad, promover los vínculos entre las organizaciones nacionales e internacionales, para integrar los modelos de aprendizaje local en un contexto de globalización cultural y económica, con miras al crecimiento económico y empresarial. UN 3 - القيام عن طريق هذا الكيان الجديد بتعزيز الصلات بين المنظمات الوطنية والدولية بقصد دمج نماذج التعلم المحلية في إطار العولمة الثقافية والاقتصادية الذي يستهدف النمو الاقتصادي ومبادرات رجال الأعمال.
    También reconocieron la necesidad de fortalecer la cooperación regional e internacional en ese ámbito y fomentar los vínculos entre las organizaciones nacionales encargadas de la ordenación de esos recursos y las organizaciones relacionadas con la esfera del espacio. UN وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال، وكذلك تعزيز الروابط بين المنظمات الوطنية المسؤولة عن إدارة المياه والمنظمات ذات الصلة بمجال الفضاء.
    Su misión es apoyar y promover la bioseguridad en los planos nacional e internacional mediante la colaboración entre las organizaciones nacionales y regionales de bioseguridad de todo el mundo. UN وتتمثل رسالة الاتحاد في دعم وتعزيز السلامة البيولوجية على المستوى الوطني والدولي عن طريق التعاون فيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية المعنية بالسلامة البيولوجية في جميع أنحاء العالم.
    Para ello, la CESPAO coordinará las estadísticas entre las organizaciones nacionales e internacionales activas en la región teniendo en cuenta esos objetivos, respetando al mismo tiempo las necesidades y características específicas de cada organización. UN ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها.
    Para ello, la CESPAO coordinará las estadísticas entre las organizaciones nacionales e internacionales activas en la región teniendo en cuenta esos objetivos, respetando al mismo tiempo las necesidades y características específicas de cada organización. UN ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها.
    32. Estas actividades de desarrollo requieren una estrecha coordinación entre las organizaciones nacionales e internacionales participantes en el desarrollo y las participantes en la gestión de emergencias y la reconciliación con posterioridad a los conflictos. UN ٣٢ - وتتطلب أنشطة التنمية هذه التنسيق الوثيق بين المنظمات الوطنية والدولية المشتركة في التنمية والجهات الضالعة في ادارة حالات الطوارئ و/أو التوفيق فيما بعد انتهاء الصراع.
    Dada la naturaleza de esta investigación, es fundamental la colaboración y cooperación entre las organizaciones nacionales, regionales e internacionales para que los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico puedan recopilar la información necesarias para llegar a conocer su base de recursos marinos. UN ونظرا لأن إجراء البحث العلمي البحري باهظ التكاليف، يلزم التعاون بين المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية حتى تنجح الدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ في جمع المعلومات اللازمة لفهم قاعدة مواردها البحرية.
    Además, las tendencias de la oferta y de la demanda del mercado laboral internacional estaban afectando a las organizaciones internacionales, provocando una mayor competencia entre las organizaciones nacionales, internacionales y del sector privado por contratar a los mismos candidatos de talento. UN وإضافة إلى ذلك، تؤثر اتجاهات العرض والطلب داخل سوق العمل الدولي على المنظمات الدولية، مما أدى إلى زيادة القدرة التنافسية فيما بين المنظمات الوطنية والدولية ومنظمات القطاع الخاص على استخدام موظفين على نفس القدر من الموهبة.
    Los países miembros convinieron en que era indispensable contar con apoyo de alto nivel para llevar a buen término esa iniciativa, y los Ministros encargaron a los funcionarios que distribuyeran información entre las organizaciones nacionales competentes para promover la participación intersectorial en la elaboración de las estrategias nacionales de tecnología de la información y las comunicaciones. UN واتفقت البلدان الأعضاء أن تقديم الدعم على مستوى عال جوهري لنجاح هذه المبادرة، وأصدر الوزراء توجيهات إلى المسؤولين لنشر المعلومات بين المنظمات الوطنية المعنية من أجل تعزيز المشاركة الشاملة للقطاعات في وضع الاستراتيجيات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    * Cooperación entre organizaciones nacionales e internacionales establecidas para promover las metas de la Convención de lucha contra la desertificación. UN :: التعاون بين المنظمات الوطنية والدولية التي أنشئت لدعم أهداف اتفاقية مكافحة التصحر.
    La Federación Internacional de Productores Agrícolas (FIPA) ha organizado un diálogo continuado entre organizaciones nacionales de agricultores, sistemas de investigación agrícola e instituciones de divulgación en África y Asia. Constituyó una importante base en la búsqueda de sistemas de labranza sostenibles que fomenten el empleo de conocimientos y materiales autóctonos, junto con la conservación juiciosa y favorable para el medio ambiente. UN الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين، نظم حوارا منتظما بين المنظمات الوطنية للمزارعين وشبكات اﻷبحاث الزراعية، ومؤسسات اﻹرشاد الزراعي في افريقيا وآسيا، وشكﱠل هذا الحوار أساسا هاما للبحث عن نظم زراعية مستدامة تشجع استخدام المعرفة والمواد المحلية الى جانب تدابير الحفظ الرشيدة والرفيقة بالبيئة.
    En la esfera de la seguridad vial, el subprograma ayudará a los Estados miembros a establecer y lograr objetivos, metas e indicadores de seguridad vial mediante el establecimiento de redes entre organizaciones nacionales y subregionales, y con un seguimiento de las solicitudes a las comisiones regionales originadas de mandatos globales. Medio ambiente y desarrollo UN وفي مجال السلامة على الطرق، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على وضع أهداف السلامة على الطرق وغاياتها ومؤشراتها والعمل على تحقيقها عن طريق الربط الشبكي بين المنظمات الوطنية ودون الإقليمية، فضلا عن متابعة الطلبات المقدمة إلى اللجان الإقليمية التي تنشأ عنها ولايات عالمية.
    81. Su delegación apoya la recomendación de que las organizaciones independientes de derechos humanos tengan la libertad de participar en debates sobre políticas públicas, incluidos debates y críticas de las políticas o acciones estatales existentes o propuestas, sin distinción alguna entre organizaciones nacionales y extranjeras. UN 81 - واستطردت قائلة إن وفدها يؤيد التوصية التي تقول بضرورة أن تكون منظمات حقوق الإنسان المستقلة حرة لأن تشارك في مناقشات السياسات العامة، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بسياسات الدولة أو إجراءاتها سواء القائمة أو المقترحة، ونقد تلك السياسات أو الإجراءات، دون أي تمييز بين المنظمات الوطنية والأجنبية.
    Además, los donantes están alentando cada vez más los esfuerzos de colaboración por parte de las organizaciones de investigación, particularmente entre las de ámbito nacional, regional e internacional, a fin de crear sinergias y optimizar la inversión. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد تشجيع الجهات المانحة للمنظمات البحثية على بذل الجهود التعاونية، ولا سيما بين المنظمات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل إيجاد أوجه التآزر ورفع مستوى الاستثمار إلى أقصاه.
    Para tratar esas relaciones es necesario coordinar la acción de las organizaciones nacionales e internacionales en muchos frentes de manera que sea posible plantear al mismo tiempo toda una serie de cuestiones " Ibíd. UN ويتطلب التصدي لها تنسيقا بين المنظمات الوطنية والدولية على جبهات كثيرة لكي يمكن معالجة مجموعة من القضايا في آن واحد " )٤٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more