"بين الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los recursos disponibles
        
    • de los recursos disponibles
        
    No obstante, la constante y cada vez mayor discrepancia entre los recursos disponibles mediante el Fondo Fiduciario y las solicitudes de apoyo a iniciativas nuevas indican que sería posible hacer mucho más. UN إلا أن الفجوة المستمرة والمتسعة بين الموارد المتاحة من خلال الصندوق الاستئماني والطلبات المقدمة لدعم مبادرات جديدة تحمل في طياتها احتمالا قد يرى الواقع بشكل أكمل بكثير.
    Esa iniciativa también es esencial en países con ingresos altos para revitalizar sus actividades de prevención y reducir el déficit entre los recursos disponibles y los necesarios para la lucha mundial contra el SIDA. UN ووجود قيادات قوية أمر بالغ الأهمية كذلك في البلدان المرتفعة الدخل لإعادة تنشيط جهودها في مجال الوقاية ولسد الثغرة بين الموارد المتاحة والموارد اللازمة لمكافحة الإيدز على الصعيد العالمي.
    Si bien los recursos movilizados hasta la fecha son alentadores, la disparidad entre los recursos disponibles y las necesidades reales aumenta. UN ولئن كانت الموارد المعبأة حتى الآن مشجعة، فإن الفجوة بين الموارد المتاحة والاحتياجات الحقيقية تستمر في الاتساع.
    Mi delegación también ha tomado nota de la referencia del Secretario General a la necesidad de reducir las diferencias entre los recursos disponibles y la labor que se le encomendó al Centro de Derechos Humanos en su mandato. UN كما أحاط وفد بلدي علما بما أشار إليه اﻷمين العام من ضرورة رأب الصدع بين الموارد المتاحة والعمل الموكول إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    Otras delegaciones sugirieron que se indicasen prioridades en relación con la ejecución de mandatos con miras a lograr un equilibrio más adecuado de los recursos disponibles. UN واقترحت وفود أخرى تحديد اﻷولويات في تنفيذ الولايات بغية تحقيق توازن أفضل بين الموارد المتاحة.
    147. Se pedía a la comunidad internacional que colmara el desfase financiero entre los recursos disponibles y los necesarios. UN 147- والمجتمع الدولي مدعو لسد أي فجوة مالية بين الموارد المتاحة والأخرى المطلوبة.
    La posibilidad de que aumente la disparidad entre los recursos disponibles y los recursos necesarios pone de manifiesto la importancia de utilizar los recursos disponibles en la forma más eficaz posible. UN واحتمال اتساع الفجوة بين الموارد المتاحة والموارد اللازمة يؤكد أهمية استخدام الموارد المتاحة بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Muchos países de ingresos bajos, sobre todo de África, no pueden permitirse cumplir con esos requisitos sin un fuerte compromiso de los asociados internacionales para reducir la brecha, cada vez más amplia, entre los recursos disponibles y las necesidades crecientes. UN وكثير من البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما في أفريقيا، لا يمكنها تحمل تلبية تلك المتطلبات بدون التزام قوي من الشركاء الدوليين بتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين الموارد المتاحة والاحتياجات المتزايدة.
    Sin embargo, el desajuste entre los recursos disponibles y las necesidades reales sigue siendo amplio y, a menos que se logren más avances para llegar a quienes más necesitan servicios esenciales, la carga para nuestra frágil demografía seguirá aumentando. UN ولكن ما زالت الفجوة كبيرة بين الموارد المتاحة والاحتياجات العملية، وما لم يحرز تقدم أكبر في الوصول إلى من يحتاجون إلى الخدمات الأساسية، سيستمر تزايد العبء على البنية السكانية الهشة.
    Sin embargo, aunque más de 50 donantes internacionales han hecho contribuciones financieras al Fondo, la organización se enfrenta actualmente a un desfase entre los recursos disponibles y las necesidades reales de al menos 4.000 millones de dólares. UN وعلى الرغم من ذلك، ومع أن أكثر من 50 جهة مانحة دولية قدمت مساهمات مالية للصندوق، فإنه يواجه في الوقت الراهن فجوة مالية بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية تبلغ 4 بلايين دولار، على أقل تقدير.
    Se deberían tener particularmente en cuenta las diferencias entre los recursos disponibles para alimentos y para otras necesidades, y la prioridad otorgada por numerosos donantes a las emergencias humanitarias que reciben la mayor atención del público. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان بوجه خاص أوجه عدم التوازن بين الموارد المتاحة للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية، وميل كثير من المانحين الى اعطاء اﻷولوية لحالات الطوارئ الانسانية التي تحظى بالقسط اﻷعظم من الاهتمام اﻹعلامي.
    18. El problema de los programas de ajuste estructural sólo podrá solucionarse eficazmente si se entiende en forma correcta la vinculación entre los " recursos disponibles " y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٨١ - ولا يمكن معالجة مشكلة برامج التكيف الهيكلي بفعالية إلا إذا فهمت العلاقة بين " الموارد المتاحة " وتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esa base de datos estará en condiciones de establecer una relación de correspondencia entre los recursos disponibles, por una parte, y las solicitudes de los países con problemas de minas y de los programas de las Naciones Unidas, por la otra, así como de facilitar listas exhaustivas de esos recursos con miras a su utilización en la planificación de operaciones futuras. UN وستكون قاعدة البيانات قادرة على الربط ما بين الموارد المتاحة والطلبات الواردة من البلدان المتضررة من اﻷلغام وبرامج اﻷمم المتحدة، وقادرة كذلك على توفير قوائم شاملة لهذه الموارد لاستخدامها في التخطيط للعمليات المستقبلية.
    Cuando en el decenio de 1960 se emprendió gran parte de la labor intelectual en relación con la AOD, ésta se consideraba principalmente un tipo de asistencia financiera y técnica destinada a salvar las diferencias entre los recursos disponibles y los recursos necesarios para lograr las tasas previstas de crecimiento económico. UN عندما اضطلع بمعظم العمل الفكري المتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية في الستينات فإنها كانت تعتبر بصورة رئيسية مساعدة مالية وتقنية من أجل سد الفجوات بين الموارد المتاحة وتلك المطلوبة لتحقيق معدلات النمو الاقتصادي المخطط لها.
    Probablemente estas cuestiones seguirán preocupando a la comunidad internacional a comienzos del siglo XXI. No obstante, habida cuenta de la disparidad entre los recursos disponibles y las exigencias cada vez mayores que pesan sobre el programa, se ha suscitado grave preocupación por la posibilidad de que la labor de la División se amplíe de manera no estructurada y sin determinar cuáles son los temas más urgentes. UN ومن المرجح أن تظل هذه القضايا مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي خلال القرن الحادي والعشرين. ولكن نظرا للتفاوت القائم بين الموارد المتاحة للبرنامج والمطالبات المتزايدة المفروضة عليه جرى اﻹعراب عن القلق البالغ إزاء احتمال التوسع في أعمال الشعبة دون تحديد اﻷولويات أو محور التركيز، وعلى نحو غير منظم.
    11. Las discrepancias entre los recursos disponibles y las necesidades efectivas de la población se acentúan cada vez más a causa de las condiciones climáticas y geográficas del país y a causa del rápido incremento demográfico. UN 11- ويزداد حالياً الشعور بالتفاوت بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية للسكان بسبب الظروف المناخية والجغرافية للبلد والـزيادة السـريعة في السـكان.
    153. Las discrepancias entre los recursos disponibles y las necesidades efectivas de la población se acentúan cada vez más a causa de las condiciones climáticas y geográficas del país y a causa del rápido incremento demográfico. UN 153- ويزداد حالياً الشعور بالتفاوت بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية للسكان بسبب الظروف المناخية والجغرافية للبلد والـزيادة السـريعة في السـكان.
    No obstante, como se dice en el informe del Secretario General (A/62/780), la disparidad entre los recursos disponibles y las verdaderas necesidades aumenta todos los años. UN ومع ذلك، فإن الفجوة بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية تزداد سنويا، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/780).
    Sigue siendo acusada la brecha entre los recursos disponibles con fines de aprendizaje y formación y las necesidades determinadas para crear y conservar una administración pública internacional variada y versátil partiendo de los principios de diversidad geográfica y equilibrio de género. UN 119 - وتظل هنالك ثغرة كبيرة بين الموارد المتاحة للتعلم وتنمية القدرات والاحتياجات المحددة من أجل تنمية واستبقاء خدمة مدنية دولية متنوعة ومرنة تعكس التنوع الجغرافي والتوازن الجنساني.
    No obstante notables incrementos en la financiación para la respuesta mundial ante el VIH, la diferencia entre los recursos disponibles y las cantidades necesarias para lograr un acceso universal a los servicios de atención del VIH para 2010 está aumentando. UN ورغم الزيادات الملحوظة الحاصلة في تمويل الاستجابة العالمية للإصابة بفيروس الإيدز يتزايد اتساع الفجوة الفاصلة بين الموارد المتاحة والمبالغ اللازمة لتحقيق إمكانية وصول الجميع إلى خدمات فيروس الإيدز بحلول عام 2010.
    A raíz de la comunicación del Comité de que la información relativa al autor era confidencial, el abogado dice que su capacidad de defensa se redujo considerablemente, especialmente si se tiene en cuenta la diferencia de los recursos disponibles con respecto al Estado Parte. UN ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more