"بين النشاط" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la actividad
        
    • entre las actividades
        
    • entre actividad
        
    Cuando se establezca una relación causal entre la actividad y el daño causado, se hará valer la responsabilidad del Estado. UN فعندما يمكن إثبات وجود رابطة سببية بين النشاط والضرر الناجم، تنشأ مسؤولية الدولة.
    De esta manera, la relación de causalidad entre la actividad y los efectos lesivos tenía que establecerse a través de una serie de fenómenos físicos. UN وهكذا فإن العلاقة السببية بين النشاط واﻵثار الضارة يتعين اثباتها بواسطة سلسلة من اﻷحداث المادية.
    De hecho se sugirió que la carga de la prueba del vínculo causal entre la actividad y el daño no debía imponerse a la víctima. UN واقترح ألا يقع عبء إثبات الصلة السببية بين النشاط والضرر على الضحية.
    En este marco, se hicieron sugerencias sobre la inclusión de una presunción rebatible de conexión causal entre la actividad peligrosa y el daño transfronterizo. UN وقدمت في إطار هذه الخطة اقتراحات بإدراج افتراض قابل للدحض يتمثل في العلاقة السببية بين النشاط الخطر والضرر العابر للحدود.
    i) La comunidad científica y las instituciones de investigación, con respecto al logro de una mayor comprensión de las relaciones entre las actividades humanas y los ecosistemas naturales y a la ordenación sostenible de los sistemas mundiales; UN ' ١ ' اﻷوساط العلمية ومؤسسات البحوث، فيما يتعلق بزيادة فهم التفاعلات بين النشاط البشري والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية وبكيفية إدارة النظم العالمية على نحو مستدام؛
    Y con el arroyo me gustaría proponer una metáfora de la relación entre la actividad neuronal y la conectividad. TED و جدول المياه هذا، أود أن أرسم صورة مجازية للعلاقة بين النشاط العصبي، والوصلات العصبية.
    En el Reino Unido se había lanzado recientemente una iniciativa encaminada a poner en relación a representantes de bancos, a otros participantes en los mercados de capitales y a dirigentes de empresas con la finalidad de eliminar la incompatibilidad aparente entre la actividad comercial y la conservación del medio ambiente. UN ويجري حاليا تنفيذ مبادرة في المملكة المتحدة للجمع بين ممثلي المصارف وسائر المشاركين في أسواق رأس المال ورؤساء الشركات من أجل حل التعارض الظاهر بين النشاط التجاري وحفظ البيئة.
    Esos efectos pueden considerarse como parte de las relaciones entre la actividad económica relacionada con el comercio y las políticas ambientales y abordarse en el contexto más amplio de las políticas de desarrollo. UN ويمكن النظر الى مثل هذه اﻵثار كجزء من العلاقات الرابطة بين النشاط الاقتصادي ذي الصلة بالتجارة والسياسات البيئية ويمكن التصدي لها في سياق السياسات اﻹنمائية اﻷوسع.
    i) La comunidad científica y las instituciones de investigación, para lograr una mayor comprensión de las relaciones entre la actividad humana y los ecosistemas naturales y aprender a gestionar la sostenibilidad de los sistemas mundiales; UN ' ١ ' المجتمع العلمي ومؤسسات البحوث، فيما يتعلق بزيادة فهم التفاعل بين النشاط البشري والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية وبكيفية إدارة النظم العالمية على نحو مستدام؛
    El objetivo principal de las estadísticas del medio ambiente es reunir datos ambientales y socioeconómicos a fin de tener una mejor idea de la interacción entre la actividad humana y la naturaleza, y sus efectos sobre la salud y el bienestar humanos. UN والهدف اﻷساسي من إحصاءات البيئة هو التقريب بين البيانات البيئية والبيانات الاجتماعية الاقتصادية بغية الحصول على صورة أفضل للترابط بين النشاط البشري والطبيعة، وتأثيره النهائي على صحة اﻹنسان ورفاهه.
    Así, no es suficiente que la entidad de que se trata participe en alguna forma de actividad mercantil que no guarda relación con la demanda. Es decir, debe haber un nexo entre la actividad mercantil y el fundamento de la demanda. UN ومن ثم فلا يكفي أن يقوم الكيان المعني بشكل من أشكال النشاط التجاري غير المتصلة بالادعاء وبعبارة أخرى، يجب أن تكون هناك رابطة بين النشاط التجاري وسبب الدعوى.
    La formación dirigida a la comunidad humanitaria se centraba en aumentar la comprensión de la relación práctica entre la actividad humanitaria y los derechos humanos. UN ووجه التدريب المقدم لمجتمع المؤسسات المسؤولة عن تقديم المساعدة الإنسانية بصورة تعزز تفهم العلاقة الفعلية التي تربط بين النشاط الإنساني و حقوق الإنسان.
    Su mandato es investigar la relación entre la actividad física y el envejecimiento y formular estrategias basadas en investigaciones para promover la independencia de las personas de edad. UN وتنص ولايته على التحقيق في العلاقة القائمة بين النشاط البدني وعملية الشيخوخة ووضع استراتيجية تستند إلى نتائج البحوث بغية تشجيع استقلال المواطنين من كبار السن.
    Una vez establecida la relación entre la actividad ilícita y el producto, ya sean bienes muebles o inmuebles, existe causa probable para que la Comisión de Lucha contra el Blanqueo de Dinero pueda ejercer las facultades establecidas en la ley. UN ومتى تم التثبت من العلاقة بين النشاط غير المشروع والحصائل، سواء أكانت حقيقية أو أملاكا شخصية، يتوافر سبب محتمل يحدو بمجلس مكافحة غسل الأموال أن يمارس سلطاته بموجب القانون.
    Aunque aún no podemos señalar la relación exacta entre la actividad humana y el clima de nuestro planeta, una mirada a los cambios climáticos del último decenio es preocupante. UN وبالرغم من أننا لا نستطيع بعد تحديد العلاقة الفعلية بين النشاط الإنساني ومناخ كوكبنا، فإن نظرة إلى التغييرات المناخية خلال العقد الماضي تسبب القلق.
    Si bien el Convenio sobre Responsabilidad claramente preveía la compensación del daño directo, el daño indirecto sólo se podía reclamar si se establecía un vínculo claro entre la actividad espacial y el daño. UN وعلى الرغم من أن اتفاقية المسؤولية تنص بوضوح على التعويض في حالة الأضرار المباشرة، لا يمكن المطالبة بتعويض في حالة حدوث أضرار غير مباشرة، الا اذا أمكن اثبات وجود صلة واضحة بين النشاط الفضائي والضرر.
    Finalmente, el daño ha de deberse a las " consecuencias materiales " de tales actividades o ha de ser determinable por el claro efecto material directo y la relación de causalidad existentes entre la actividad en cuestión y el daño o perjuicio sufridos. UN وأخيرا، يتعين أن ينشأ ضرر عن ' ' النتائج المادية`` لتلك الأنشطة أو يتأتى تحديدها بأثر مادي مباشر وواضح وعلاقة سببية بين النشاط المعني والضرر أو الإصابة المتكبدة.
    La participación política de la mujer empieza verdaderamente a nivel local, pero ahora parece no existir el nexo entre la actividad local y la participación a nivel nacional. UN وأضافت أن المشاركة السياسية للمرأة تبدأ على المستوى المحلي بالفعل ، إلا أن الصلة تبدو مفقودة الآن بين النشاط المحلي والمشاركة الوطنية.
    i) La comunidad científica y las instituciones de investigación, con respecto al logro de una mayor comprensión de las relaciones entre las actividades humanas y los ecosistemas naturales y a la ordenación sostenible de los sistemas mundiales; UN ' ١ ' اﻷوساط العلمية ومؤسسات البحوث، فيما يتعلق بزيادة فهم التفاعلات بين النشاط البشري والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية وبكيفية إدارة النظم العالمية على نحو مستدام؛
    La mayor concentración de las actividades notificadas en los informes anuales corresponde al fortalecimiento del vínculo entre las actividades de desarrollo y la mitigación de los efectos de los desastres y la planificación eficaz para casos de desastre. UN 127 - وأكثر الأنشطة التي أُفيد عنها في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج تتعلق بتمتين الصلة بين النشاط الإنمائي والتخفيف الفعال من حدة الكوارث والتخطيط في هذا المجال.
    La relación entre las actividades económicas, el empleo y la prestación de servicios sociales, como los sistemas de seguridad social o protección social y la atención de la salud, debería reexaminarse a la luz de los acontecimientos económicos más recientes. UN ٧٨ - وينبغي أن يعاد النظر في الصلة بين النشاط الاقتصادي، والعمالة، وتوفير الخدمات الاجتماعية - من قبيل نظم الضمان الاجتماعي أو الحمايــــة الاجتماعيــــة والرعاية الصحية - على ضوء التطورات الاقتصادية اﻷخيرة.
    · Se precisa un nuevo marco legislativo para reglamentar el sector militar y de seguridad privado, que establezca las diferencias entre actividad lícita e ilícita. UN :: يلزم وضع إطار تشريعي إضافي لتنظيم القطاع العسكري والأمني الخاص، ورسم حد فاصل بين النشاط القانوني والنشاط غير القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more