Convengo plenamente con el Representante Permanente de Alemania en que ciertamente había ligeras discrepancias técnicas entre ambos textos. | UN | وأوافق تماما على ما ذكره الممثل الدائم لألمانيا من وجود اختلافات تقنية بسيطة بين النصين. |
Así pues, se dijo que ello podría originar incoherencias entre ambos textos. | UN | وبناء على ذلك، قيل ان هذا قد يؤدي الى آثار متضاربة بين النصين. |
También se sostuvo que la eliminación de las referencias cruzadas entre ambos textos podría servir además para subrayar la naturaleza específica del proceso de selección descrito en el capítulo. | UN | واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل. |
La Corte considera innecesario pronunciarse sobre las posibles divergencias existentes entre los textos en inglés y en francés sobre la cuestión planteada. | UN | وترى المحكمة أنْ ليس من الضروري أن تنطق بحكم بشأن ما يمكن أن يكون هناك من تباين بين النصين الانكليزي والفرنسي للسؤال المطروح. |
La única diferencia que existe entre los dos textos radica en el método elegido para lograr ese objetivo. | UN | والفــرق الوحيــد بين النصين هــو الفــرق بين الطريقتين المختارتين لتحقيــق ذلك الهدف. |
En la sección siguiente se señalan los cambios sustantivos hechos entre las versiones. | UN | وتوجز في الفرع التالي التغيرات بين النصين من حيث المضمون. |
También se sostuvo que la eliminación de las referencias cruzadas entre ambos textos podría servir además para subrayar la naturaleza específica del proceso de selección descrito en el capítulo. | UN | واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل. |
Por ello, debe seguir reflexionándose sobre la relación entre ambos textos. | UN | فضلاً عن ذلك، ربما يتعين لهذا السبب التفكير في العلاقة بين النصين. |
Existen diferencias importantes entre ambos textos. | UN | توجد فــروق هامة بين النصين. |
El Sr. HAMDAN (Líbano) dice que, si no existe realmente ninguna diferencia entre ambos textos, es preferible que se mantenga la redacción del artículo 29. | UN | ٤٢ - السيد حمدان )لبنان(: قال إذا لم يكن هناك اختلاف حقيقي بين النصين فإنه يفضل الاحتفاظ بالمادة ٢٩ بصيغتها الحالية. |
Si el artículo 43 emplea la misma terminología con la palabra " afecta " , el comentario debería dejar claro la diferencia existente entre ambos textos. | UN | وإذا كانت المادة 43 تستخدم المصطلح " يؤثر " ذاته، فإنه ينبغي للتعليق أن يوضح الفرق بين النصين. |
Se dijo que el párrafo en su totalidad estaba inspirado en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, por lo que convendría evitar toda incoherencia entre ambos textos. | UN | وأشير إلى أن مشروع الفقرة بكامله يستند إلى المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية وأنه ينبغي توخي الحيطة لتجنب عدم الاتساق بين النصين. |
- en cuanto a los Estados que habían promulgado legislación que parafraseaba la Convención de Nueva York, la discrepancia entre los textos constituía una fuente de posibles dificultades para la consecución de uniformidad en la interpretación y aplicación de la Convención de Nueva York. | UN | في الدول التي سنّت تشريعا يعيد صياغة اتفاقية نيويورك، تمثّل الاختلافات بين النصين مصدرا لعقبات محتملة أمام تحقيق التوحيد في تفسير اتفاقية نيويورك وتطبيقها. |
En cuanto a los Estados que han promulgado leyes que parafrasean la Convención de Nueva York, las discrepancias entre los textos pueden obstaculizar la uniformidad de la interpretación y la aplicación de la Convención de Nueva York. | UN | وبالنسبة للدول التي سنت تشريعات تنص على أحكام اتفاقية نيويورك بعبارات أخرى، يمكن أن يكون التباين بين النصين مصدرا لعقبات محتملة تعترض تحقيق الاتساق في تفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
El PRESIDENTE pide que se aclare la aparente discrepancia entre los textos en inglés y francés. | UN | 8- الرئيس التمس توضيحاً فيما يتعلق بعدم الاتساق الواضح بين النصين الإنكليزي والفرنسي. |
Se señaló que el proyecto de párrafo se basaba en su totalidad en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y que era importante evitar que hubiera incoherencias entre los dos textos. | UN | وذكر أن مشروع الفقرة بكامله يستند إلى المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، وأنه ينبغي توخي الحذر لتفادي التضارب بين النصين. |
15. El Presidente pregunta cómo se pondrían de relieve las diferencias entre los dos textos si sólo se enuncian las disposiciones modelo. | UN | 15- الرئيس: تساءل عن كيفية إبراز الفروق بين النصين إذا أريد بقاء الأحكام النموذجية قائمة بمفردها. |
29. El artículo 8 del proyecto debería armonizarse con el artículo 41 del proyecto de estatuto de una corte penal internacional para eliminar la divergencia existente entre los dos textos en cuanto a la admisibilidad del juicio en rebeldía. | UN | ٩٢ - وذكر أنه ينبغي التنسيق بين المادة ٨ من المشروع والمادة ١٤ من مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية بغية القضاء على التباين بين النصين بشأن جواز قبول المحاكمة غيابيا. |
Por ejemplo, los magistrados prestan particular atención a la correspondencia exacta entre las versiones francesa e inglesa del proyecto. | UN | فمثلا، يهتم القضاة اهتماما خاصا بالمقابلة الدقيقة بين النصين الفرنسي والانكليزي لمشروع الحكم. |
Tras señalar a la atención la existencia de cierta incompatibilidad entre las versiones inglesa y china del texto, expresa la esperanza de que se mejore la traducción del texto para velar por la compatibilidad de las versiones en los distintos idiomas. | UN | ووجَّه الانتباه إلى وجود بعض أوجه عدم الاتساق بين النصين الإنكليزي والصيني وأعرب عن الأمل في تحسين الترجمة لضمان تناسق النصوص بمختلف اللغات. |
61. Se observó cierta incoherencia entre el texto de las recomendaciones y el análisis que figuraba en el comentario sobre la aportación de una garantía real frente a la concesión de un grado de prelación, por lo que se sugirió ajustar ese texto. | UN | 61- وأشير إلى وجود بعض التضارب بين التوصيات والمناقشة الواردة في التعليق بشأن توفير مصلحة ضمانية مقابل توفير أولوية، ورئي أنه ينبغي التوفيق بين النصين. |
El Tribunal pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que rectificara una incoherencia que existía entre la versión francesa del Acuerdo y la versión inglesa. | UN | ٣٣ - وطلبت المحكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة معالجة الاختلاف الحاصل بين النصين الفرنسي والانكليزي للاتفاق. |
Aún quedan tareas pendientes para que pueda lograrse la armonización de los dos textos. | UN | بيد أنه ما زال هناك عمل يتعين القيام به من أجل المواءمة بين النصين. |