"بين الوسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los medios
        
    • entre medios
        
    • entre los métodos
        
    • los medios con
        
    Se viola el principio de igualdad cuando no hay una proporcionalidad razonable entre los medios empleados y la finalidad perseguida. UN وإنما يُنتهك مبدأ المساواة عندما لا تكون هناك علاقة تناسبٍ معقولة بين الوسائل المستخدمة والغاية المنشودة.
    Debe hacerse una distinción más clara entre los medios de interpretación de los tratados principales y complementarios establecidos en los dos artículos. UN وينبغي التمييز بمزيد من الوضوح بين الوسائل الأولية والتكميلية لتفسير المعاهدات المنصوص عليها في هاتين المادتين.
    El estudio formula también recomendaciones encaminadas a impulsar la relación entre los medios de comunicación y las personas con discapacidad y a promover la concienciación social. UN وقدم البحث مجموعة من التوصيات لتفعيل العلاقة بين الوسائل الإعلامية وذوي الإعاقة بما يحقق إذكاء الوعي في المجتمع بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lo que sí hubo fue una diferenciación justificable: el objetivo de la diferenciación era lícito y se basaba en motivos razonables y objetivos prescritos por ley, que demostraban la proporcionalidad entre los medios empleados y el objetivo. UN أما ما جرى فتمايز مقبول، إذ أن هدف التمايز كان مشروعاً ويستند إلى أسباب موضوعية ينص عليها التشريع وتنم عن تناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المحدد.
    Pero estos aspectos del desarrollo se han ignorado en gran medida por la teoría económica dominante, que no ha distinguido entre medios y fines. UN غير أن الاتجاه السائد في علم الاقتصاد تجاهل إلى حد كبير جوانب التنمية هذه ولم يميِّز بين الوسائل والغايات.
    entre los métodos modernos, el 85% son métodos femeninos y el 15% métodos masculinos. UN ومن بين الوسائل الحديثة، تمثل وسائل اﻹناث نسبة ٨٥ في المائة ووسائل الذكور نسبة ١٥ في ـ
    Resume sus argumentos afirmando que el objetivo de la diferenciación es legítimo y se basa en consideraciones objetivas y razonables, y que existe una proporcionalidad razonable entre los medios empleados y el fin deseado. UN وتجمل الأدلة التي قدمتها بالقول إن هدف التمايز مشروع ويقوم على اعتبارات موضوعية ومعقولة وأن ثمة تناسب معقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المتبع.
    Lo que hubo fue una diferenciación justificable: el objeto de dicha diferenciación fue legítimo y se basó en motivos razonables y objetivos, prescritos en la ley y acordes con la debida proporcionalidad entre los medios empleados y el fin perseguido. UN أما ما جرى فهو تمايز مقبول، إذ إن هدف التمايز كان مشروعاً ويستند إلى أسباب موضوعية ينص عليها القانون وتنم عن تناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المحدد.
    Hay muchas cuestiones que resolver en cuanto a la definición de terrorismo, la relación entre los medios y los objetivos en la lucha contra el terrorismo, y el respeto de la primacía de la ley y los derechos humanos. UN وأضاف أن ثمة مسائل كثيرة يتعين حسمها فيما يتعلق بتعريف الإرهاب، والعلاقة بين الوسائل والغايات في الكفاح ضد الإرهاب، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    [¿Cubriendo Irak? No, ¡a Trump!] Esa relación entre los medios tradicionales y redes sociales es divertida. TED [تغطية العراق؟ كلا، ترمب!] تلك العلاقة بين الوسائل التقليدية وبين وسائل التواصل الاجتماعي مضحكة.
    b) El proyecto de texto no establece una distinción clara entre los medios y el fin. UN )ب( لا يميز مشروع النص تمييزا واضحا بين الوسائل والغايات.
    206. Sin embargo, los resultados de estas acciones no pueden compararse con las ambiciones del Gobierno que, a pesar de la desproporción existente entre los medios movilizables y las necesidades reconocidas, tiene la intención de contribuir eficazmente a reducir los efectos psicológicos, sociales y económicos de las deficiencias, en particular cuando afectan a los niños. UN ٦٠٢ - غير أن حصيلة هذه اﻷعمال ما زالت بعيدة جدا عما تطمح إليه الحكومة التي تعتزم المساهمة بفعالية، على الرغم من التباينات القائمة بين الوسائل الممكن تعبئتها والاحتياجات المعترف بها، في الحد من اﻵثار النفسية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن حالات النقص، وبخاصة عندما تصيب اﻷطفال.
    7. Expresan la esperanza de que los proveedores de servicios espaciales y los usuarios seguirán coordinando sus actividades para asegurar la mejor correspondencia posible entre los medios que se ofrecen y las necesidades expresadas; UN ٧ - يعربون عن اﻷمل في أن موردي خدمات الفضاء ومستخدميها سوف يواصلون تنسيق جهودهم لضمان التوفيق اﻷفضل بين الوسائل المتاحة والاحتياجات المطلوبة ؛
    Los instrumentos de la diplomacia preventiva, incluyendo la alerta temprana, la consolidación de la paz después de los conflictos y el despliegue preventivo, se encuentran entre los medios de que dispone la comunidad internacional para enfrentar las situaciones de conflicto o previas a éste que amenacen la paz y la seguridad y pongan en peligro a poblaciones civiles. UN وتعد أدوات الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك، اﻹنذار المبكر وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، والوزع الوقائي من بين الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي للتعامل مع الصراعات أو حالات ما قبل الصراعات، التي تهدد السلام واﻷمن وتعرض السكان المدنيين للخطر.
    Por consiguiente, las estrategias para las operaciones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas debe ser " estratégicas " en el sentido común de la palabra, es decir, debe haber una correlación entre los medios y los fines. UN 13 - وعلى ذلك، يتعين أن تصطبغ استراتيجيات بناء السلام التي تشارك في إقامته الأمم المتحدة بطابع " استراتيجي " بالمعنى المعتاد لهذه الكلمة الذي يقابل بين الوسائل والغايات.
    13. entre los medios más importantes de movilizar recursos financieros se mencionaron el comercio y la inversión extranjera directa. UN " 13 - ومن بين الوسائل الهامة لتعبئة الموارد المالية، أشار المشاركون إلى الاستثمارات التجارية والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Consideramos que es necesario hallar un equilibrio adecuado entre los medios político-diplomáticos y técnico-militares para neutralizar las amenazas. UN ونرى أنه من الضروري إيجاد التوازن الصحيح بين الوسائل الدبلوماسية - السياسية والوسائل العسكرية - الفنية لتحييد التهديدات.
    47. Un capítulo del compendio tratará del decomiso del producto del delito, medida que, en el curso de los años, ha adquirido un papel importante entre los medios jurídicos a que se recurre para reprimir la delincuencia organizada. UN 47- سوف يُعنى أحد فصول الخلاصة بمصادرة عائدات الجريمة، وهو تدبير اكتسب، على مرّ السنين، دورا بارزا بين الوسائل القانونية المعتمدة لقمع الجريمة المنظَّمة.
    Fruto de una labor interministerial que comenzó en 1999, el plan, sobre la base de una estrecha cooperación entre medios civiles y militares, prevé medidas concretas en los ámbitos de la prevención, la vigilancia y alerta y la acción en casos de crisis. UN وهي ثمرة عمل مشترك بين الوزارات شرع فيه في عام 1999، وتستند إلى تعاون وثيق بين الوسائل المدنية والعسكرية، وتنص على تدابير محددة في محاور التدخل التالية: الوقاية والحراسة والإنذار والتدخل في حالة الأزمات.
    Se consideró necesario establecer un equilibrio entre los métodos tradicionales y electrónicos de difusión de la información para atender a las necesidades de diversos países, en particular los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países insulares en desarrollo. UN 161 - ورئي أن من الضروري إقامة توازن بين الوسائل التقليدية والوسائل الالكترونية لنشر المعلومات لتلبية احتياجات مختلف البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية.
    Por último, dado el crecimiento exponencial de las operaciones de mantenimiento de la paz, se ha ido poniendo de manifiesto que el Consejo tiene que vincular claramente los medios con que contamos y los fines que perseguimos. UN أخيرا، يجب على مجلس الأمن، بالنظر إلى الزيادة الكبيرة في عدد بعثات حفظ السلام، أن يقيم صلة واضحة بين الوسائل المتاحة لنا وما نتوخى تحقيقه من أهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more