"بين الولايات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre jurisdicciones
        
    • entre las jurisdicciones
        
    • entre las distintas jurisdicciones
        
    Ha habido casos de programas de intercambio de agentes encubiertos entre jurisdicciones. UN وهناك حالات تضمنت برامج لتبادل الموظفين المستترين فيما بين الولايات القضائية.
    Ese tradicional instrumento de comunicación entre jurisdicciones internacionales permite amplia colaboración en materia de investigación criminal y proceso penal con vistas a la obtención de pruebas para la eficaz prestación de tutela jurisdiccional. UN وهذا الصك التقليدي للاتصالات بين الولايات القضائية الدولية ييسر التعاون الوثيق في التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية للحصول على أدلة من أجل توفير حماية فعلية من الولاية القضائية.
    La FDIC participó en el proceso de adopción de decisiones del Comité de Supervisión Bancaria de Basilea, que condujo a la publicación, el 17 de abril de 2002, del documento " Sharing of financial records between jurisdictions in connection with the fight against terrorist financing " (Intercambio de documentos de contabilidad entre jurisdicciones en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo). UN وشاركت المؤسسة في عملية صنع القرار للجنة بازل التي نتج عنها في 17 نيسان/ أبريل 2002 إصدار اتفاق تبادل السجلات المالية بين الولايات القضائية فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهابيين.
    10. Existen importantes diferencias entre las jurisdicciones en cuanto a la manera en que deben abordarse algunas de las cuestiones planteadas. UN 10- ثمة اختلافات هامة بين الولايات القضائية فيما يتعلق بالطريقة التي يلزم بها معالجة ما ينشأ من مسائل.
    Se ha reconocido que la articulación de la asistencia judicial recíproca entre las jurisdicciones del Caribe y de América Latina se ve dificultada por diferencias en los ordenamientos jurídicos. UN فقد سُلِّم بـأنّ الاختلافات في النظم القانونية تعوق تدفق العمل المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة بين الولايات القضائية في الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    Estos principios se explicaron en detalle en el documento titulado " Difusión de archivos financieros entre jurisdicciones en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo " , publicado por el Comité de Basilea en abril de 2002. UN وقد أوضحت هذه المبادئ بالتفصيل في الوثيقة المعنونة " الاطلاع على السجلات المالية بين الولايات القضائية في إطار مكافحة تمويل الإرهاب " ، الصادرة عن لجنة بازل في نيسان/أبريل 2002.
    Los miembros del OGBS están plenamente de acuerdo en que la cooperación eficaz entre jurisdicciones es importante para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito. UN 7 - يؤيد أعضاء المجموعة تأييدا تاما إيلاء الأهمية للتعاون الفعال بين الولايات القضائية إذا أريد لمكافحة الإرهاب أن تتكلل بالنجاح.
    Puesto que los activos derivados de la corrupción y de otras actividades ilícitas se pueden trasladar de una jurisdicción a otra, es necesaria la coordinación entre entidades homólogas nacionales y extranjeras; en el manual se demostrará la necesidad de coordinación entre jurisdicciones y organismos. UN وبما أن الموجودات المتأتية من الفساد والأنشطة غير المشروعة الأخرى يمكن نقلها من ولاية قضائية إلى أخرى، فإن الحاجة للتنسيق بين النظراء الوطنيين والأجانب قائمة. وسيبين الدليل الحاجة إلى التنسيق بين الولايات القضائية والوكالات.
    Para ello se ha prestado asistencia en otras jurisdicciones para determinar la situación de los casos de recuperación de activos, facilitando el contacto entre jurisdicciones, ofrecido asistencia técnica y actividades de capacitación, como la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca para varias jurisdicciones y la capacitación para jueces en la utilización de órdenes de decomiso. UN وقد تضمن ذلك تقديم المساعدة في ولايات قضائية أخرى لتحديد وضع حالات الاسترداد وتسهيل الاتصال بين الولايات القضائية وتوفير أنشطة للمساعدة التقنية والتدريب، مثل إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لعدة ولايات قضائية وتدريب القضاة على استخدام أوامر المصادرة.
    48. El Grupo de trabajo tal vez desee impartir nuevas orientaciones sobre la creación de una red de profesionales con miras a facilitar el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y otras formas de cooperación entre jurisdicciones en la esfera de la recuperación de activos. UN 48- لعل الفريق العامل يود أن يقدم المزيد من التوجيهات بشأن إنشاء شبكات للممارسين لتيسير تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وغير ذلك من أشكال التعاون بين الولايات القضائية في مجال استرداد الموجودات.
    35. El Grupo de Trabajo analizó si un sistema de dos modalidades seguía siendo el método más viable para resolver las diferencias entre jurisdicciones con concepciones jurídicas diferentes de los acuerdos de arbitraje vinculantes anteriores a la controversia y su aplicabilidad a los consumidores. UN 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان النظام ذو المسارين يظل هو السبيل الأنجع لتسوية الاختلافات بين الولايات القضائية التي تتباين تصوراتها القانونية بشأن اتفاقات التحكيم الملزمة للمستهلكين المبرَمة قبل نشوء المنازعات.
    Se observó que en esta esfera constituía un instrumento valioso y práctico la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, que a la vez promueve y contiene disposiciones concretas relativas al reconocimiento, la asistencia y la cooperación entre jurisdicciones en los casos en que una entidad insolvente cuente con activos y pasivos en más de un Estado. UN ولوحظ أن قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود هو أداة مفيدة وعملية في هذا المجال،() إذ أنه يشجع على الاعتراف والمساعدة والتعاون بين الولايات القضائية وينص على ترتيبات محددة لذلك، في الحالات التي تكون فيها لجهة معسرة موجودات أو ديون في أكثر من دولة واحدة.
    a) Dotar a los representantes extranjeros de derechos de acceso a los tribunales del Estado promulgante. De este modo, el representante extranjero podrá solicitar medidas temporales que le den un " respiro " y el tribunal ante el que se recurra podrá determinar las medidas de coordinación entre jurisdicciones u otras medidas de asistencia judicial que sean óptimas para resolver el problema de la insolvencia; UN (أ) منح الممثّلين الأجانب حق الوصول إلى محاكم الدولة المشترعة، ممّا يتيح للممثّلين الأجانب التماس مهلة مؤقتة، وللمحكمة المتلقّية للطلب إمكانية تحديد ماهية التنسيق المطلوب بين الولايات القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى المطلوبة للفصل في قضية الإعسار على النحو الأمثل؛
    22. Los gobiernos de los Estados africanos, en cooperación con la Unión Africana y las comunidades económicas regionales, deben adoptar medidas para armonizar sus regímenes nacionales de prevención y fiscalización del cultivo ilícito, el tráfico y el uso indebido de cannabis con el fin de reducir y superar las diferencias entre jurisdicciones y velar por que se responda de forma coherente a esa amenaza en todo el continente. UN 22- ينبغي لحكومات الدول الأفريقية أن تتخذ، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، خطوات لمواءمة قوانينها الداخلية المتعلّقة بمنع ومكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه بصفة غير مشروعة، من أجل تقليل وتذليل الاختلافات بين الولايات القضائية وضمان اعتماد ردّ متسق على هذا الخطر الذي يعمّ القارة كلها.
    172. La Ley de Deslinde Jurisdiccional, determina los mecanismos de coordinación y cooperación entre las jurisdicciones indígena originaria campesina y las otras jurisdicciones reconocidas constitucionalmente en el marco del pluralismo jurídico. UN 172- يحدد قانون تحديد الولاية القضائية آليات التنسيق والتعاون بين الولايات القضائية للشعوب الأصلية والمحلية الريفية والولايات القضائية الأخرى المعترف بها دستورياً في إطار التعددية القانونية.
    El orador está en favor de un enfoque cauteloso y sistemático en la labor futura del proyecto de estatuto, porque se deberán tener en cuenta las realidades internacionales actuales y establecer un equilibrio entre las jurisdicciones nacionales y la cooperación internacional. UN وقال إنه يفضل اتباع نهج حذر تدريجي تجاه العمل المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي في المستقبل، ﻷن المشروع يلزم أن يأخذ في الاعتبار الحقائق الدولية الراهنة وأن يحقق توازنا بين الولايات القضائية الوطنية والتعاون الدولي.
    Entre los temas que han quedado pendientes y de los que todavía se debe realizar un examen a fondo se pueden mencionar la distribución de las competencias entre las jurisdicciones nacionales y la corte. UN ٦٣ - وذكر ممثل فرنسا ضمن النقاط التي لا تزال معلقة والتي لا تزال تتطلب القيام بعمل أساسي، توزيع الاختصاصات بين الولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    Fue también un encuentro histórico porque el Estatuto de la Corte, que adoptamos solemnemente el 18 de julio de 1998, en un lugar tan simbólico como es Roma, introdujo importantes innovaciones en las relaciones entre los Estados y entre las jurisdicciones nacionales y la jurisdicción internacional. UN ويعتبر هذا الاجتماع اجتماعا تاريخيا كذلك ﻷن النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي اعتمدناه رسميا في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ في روما، بكل ما ترمز إليه هذه المدينة، أدخل ابتكارات رئيسية في العلاقات بين الدول وفي العلاقات بين الولايات القضائية الوطنية والدولية.
    Sobre esto no cabe duda: el CICR ha destacado reiteradamente la importancia de la complementariedad entre las jurisdicciones nacionales y la Corte Penal Internacional, de forma que ésta sólo tenga que intervenir si las anteriores no lo hacen. UN ليس هذا محل شك: فقد شددت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مرة بعد أخرى أهمية التكامل بين الولايات القضائية الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية، فلا تلعب هذه المحكمة دوراً إلا إذا لم تفعل ذلك الولايات القضائية الوطنية.
    En general, las tecnologías permiten a los delincuentes ocultar su verdadera identidad y ubicación, aprovechar las diferencias entre las jurisdicciones utilizando cuentas extranjeras o jurisdicciones múltiples, y ocultar la verdadera naturaleza de sus transacciones utilizando tecnologías como el cifrado. UN وبوجه عام، تمكّن التكنولوجيات الجناة من إخفاء هوياتهم ومواقعهم الحقيقية واستغلال الاختلافات بين الولايات القضائية باستخدام حسابات أجنبية أو ولايات قضائية متعددة، وإخفاء الطبيعة الحقيقية لصفقاتهم التجارية باستخدام تكنولوجيات مثل التشفير.
    La falta de cauces directos y abiertos de comunicación entre las distintas jurisdicciones y entre los diversos organismos nacionales constituía otro obstáculo para una cooperación eficaz, y lo mismo cabía decir de la falta de redes de coordinadores nacionales en materia de recuperación de activos. UN ومن العقبات الأخرى التي تعترض التعاون الفعال عدم وجود قنوات اتصال مباشرة ومفتوحة فيما بين الولايات القضائية وفيما بين شتى الوكالات الوطنية، بما في ذلك عدم وجود شبكة نقاط اتصال وطنية معنية باسترداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more