Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
Otras delegaciones, aun reconociendo el vínculo existente entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, opinaron que la Comisión debía centrarse en esta última. | UN | وبينما أقرت وفود أخرى بالصلة بين الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنها ارتأت أن ينصب اهتمام اللجنة على الموضوع الأخير. |
Parece necesario distinguir claramente entre la jurisdicción universal y la obligación aut dedere aut judicare. | UN | ويبدو أنه يلزم التمييز بصورة واضحة بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Esas normas establecen una distinción entre la jurisdicción universal y otras jurisdicciones, como la aplicación extraterritorial de las leyes nacionales o la jurisdicción penal que ejercen los tribunales internacionales. | UN | وتميز تلك القواعد بين الولاية القضائية العالمية وأنواع أخرى من الولاية، مثل تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة أو تطبيق ولاية القضاء الجنائي للمحاكم الدولية. |
Su delegación comparte la opinión de que debe distinguirse entre la jurisdicción universal y las obligaciones de tratados de extraditar o enjuiciar. | UN | ويتفق وفدها مع الرأي القائل إن هناك فرقا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام القائم على المعاهدات بالتسليم أو المحاكمة. |
También debe prestarse la debida atención a la relación entre la jurisdicción universal y la cuestión de la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo debería reconocer y explorar la relación que existe entre la jurisdicción universal y otros conceptos, pero centrarse en sus elementos característicos. | UN | وعلى الفريق العامل أن يُدرِك ويستكشف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين المفاهيم الأخرى، ولكن عليه أيضاً أن يركِّز على عناصرها التي تتميّز بها. |
Habida cuenta de que la mayoría de delegaciones reconocen una interrelación específica, ya sea en forma de complementariedad, exclusividad mutua o equivalencia plena, entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, sería aconsejable estudiar los aspectos específicos de la jurisdicción universal a fin de detectar posibles normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | وبالنظر إلى أن معظم الوفود تدرك وجود ترابط محدد، سواء في شكل تكامل، أو استبعاد متبادل، أو تكافؤ تام، بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، سيكون من المستصوب أن تتم دراسة جوانب محددة للولاية القضائية العالمية للكشف عن وجود أي قواعد للقانون الدولي العرفي. |
Aunque hay diferencias entre la jurisdicción universal y el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales internacionales, las dos instituciones comparten un objetivo común: impedir la impunidad de las personas acusadas de crímenes internacionales graves. | UN | ومع أن هناك فارقاً بين الولاية القضائية العالمية وممارسة الولاية القضائية الجنائية في المحاكم الدولية، فإن لدى المؤسستين هدف مشترك واحد وهو حرمان المتهمين بالجرائم الدولية الخطيرة من الإفلات من العقاب. |
El fundamento para ampliar y ejercitar ese tipo de jurisdicción no es claro y se siguen planteando interrogantes respecto de la relación entre la jurisdicción universal y las normas sobre inmunidad, indulto y amnistía, así como respecto de su armonización con el derecho interno. | UN | وليس من الواضح على أي أساس يمكن الاستناد في توسيع نطاق هذه الولاية القضائية وممارستها، كما أن هناك أسئلة متبقية تتعلق بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية وقوانين الحصانة والعفو والعفو العام كما تتعلق بالمواءمة مع القانون الداخلي. |
Sin embargo, hay que hacer una distinción clara entre la jurisdicción universal y otras clases de jurisdicción para evitar la duplicación y los conflictos y para mantener la estabilidad del sistema jurídico internacional y las buenas relaciones entre los Estados. | UN | ومع ذلك، يجب التمييز بوضوح بين الولاية القضائية العالمية وغيرها من أنواع الولايات القضائية بهدف تفادي التداخل والتضارب، والحفاظ على استقرار النظام القانوني الدولي والعلاقات بين الدول. |
La cuestión que figura en el párrafo 31 b) plantea el problema de una conexión entre la jurisdicción universal y el principio de aut dedere aut judicare. | UN | وقد أثار السؤال الوارد في الفقرة 31 (ب) مسألة الصلة بين الولاية القضائية العالمية ومبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Otras delegaciones, aun reconociendo el vínculo existente entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, opinaron que la Comisión debía centrarse en esta última. | UN | 24 - وبينما أقرت وفود أخرى بالصلة بين الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنها ارتأت أن ينصبّ اهتمام اللجنة على الموضوع الأخيـر. |
La incompatibilidad entre la jurisdicción universal y la inmunidad ratione materiae ha sido sostenida por algunos juristas y asociaciones científicas. | UN | 206 - وقد دفع عدد من الفقهاء والرابطات العلمية بعدم التوافق بين الولاية القضائية العالمية والحصانة من حيث الموضوع(). |
En esa resolución se mostraba de manera bastante clara la relación mutua y, en cierta medida, la interdependencia entre la jurisdicción universal y la obligación aut dedere aut judicare. | UN | فقد ظهر بوضوح في هذا القرار وجود علاقة متبادلة بين الولاية القضائية العالمية والتزام بالتسليم أو المحاكمة، وكذلك - إلى درجة ما - وجود ترابط بينهما. |
Al hacerlo, debe distinguir entre la jurisdicción universal obligatoria que surge de una obligación dimanante de un tratado, y la jurisdicción universal permisiva que surge principalmente del derecho internacional consuetudinario. | UN | وأوضحت أنه في إطار القيام بذلك، ينبغي للجنة أن تميز بين الولاية القضائية العالمية الإلزامية الناشئة عن التزامات تعاهدية، والولاية القضائية العالمية الاختيارية الناشئة في المقام الأول عن القانون الدولي العرفي. |
Sin embargo, en varias observaciones se hizo notar, en particular, la relación existente entre la jurisdicción universal y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 24 - ومع ذلك، فقد كان عدد من التعليقات مثيرا للانتباه لا سيما فيما يتصل بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Se sugirió que debía prestarse más atención a la relación existente entre la jurisdicción universal y los actos relativos a prohibiciones o los actos que tenían el carácter de jus cogens. | UN | 26 - ورد اقتراح بإيلاء مزيد من الاهتمام بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية والأفعال المتعلقة بالمحظورات أو الأفعال التي تنطوي بطبيعتها على قواعد آمرة. |
La labor del grupo de trabajo, además de servir para reconocer y analizar la relación existente entre la jurisdicción universal y otros conceptos, debe concentrarse en los elementos inherentes al principio de la jurisdicción universal. | UN | وفي حين يجب للعمل الذي سيضطلع به الفريق العامل أن يعترف بالعلاقة القائمة بين الولاية القضائية العالمية ومفاهيم أخرى، وأن يستكشفها، فإنه ينبغي له كذلك أن يركِّز على العناصر الملازِمة لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
También debería hacerse una distinción entre la jurisdicción universal ejercida por tribunales nacionales y la jurisdicción penal ejercida por tribunales internacionales como la Corte Penal Internacional. | UN | 11 - وينبغي التمييز أيضا بين الولاية القضائية العالمية التي تمارسها المحاكم الوطنية والولاية القضائية الجنائية التي تمارسها المحاكم الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية. |