Sin embargo, existían disparidades considerables entre algunos países y dentro de los mismos. | UN | غير أن هناك فجوات كبيرة بين بعض البلدان وداخل البلدان نفسها. |
Esta es una cuestión delicada, debido a la falta de confianza entre algunos agentes de policía de diferentes lugares. | UN | وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع. |
Hubo una charla entre algunos de los guardias de seguridad que pusieron aquí. | Open Subtitles | لقد سمعت حديث بين بعض من رجال الأمن عندما كانوا هنـا |
La comunicación entre algunas organizaciones no gubernamentales y el Gobierno es insuficiente, por lo que a veces se promulgan leyes que les son desfavorables. | UN | كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية. |
Aun reconociendo las interrelaciones existentes entre algunas de dichas tareas, la Comisión estima que lo mismo se tendría que haber intentado presentar un análisis de ese tipo. | UN | ومـع إدراك اللجنة للصلة المشتركة بين بعض تلك المهام فإنهـا مع ذلك ترى أنه كان يلزم تقديم تحليل من هذا القبيل. |
Ello ha permitido estudiar casos cuyo análisis es exigido alegando situaciones de urgencia excepcional sin necesidad de alterar la agenda, lo cual alivia la polarización de algunos miembros del Comité. | UN | ويسَّر ذلك دراسة القضايا التي تصف الحالات الملحة إلحاحاً استثنائياً، دون الحاجة إلى تغيير جدول العمل، مما خفف من الاستقطاب السائد بين بعض أعضاء اللجنة. |
La disminución de los índices de mortalidad por cáncer de mama entre ciertos grupos de edad se ha atribuido a la detección y a mejores tratamientos. | UN | وتُعزى معدلات الوفاة المتناقصة من جراء سرطان الثدي بين بعض الفئات العمرية إلى جهود الفحص وتحسُّن العلاج. |
Mi Gobierno estima que deben resolverse los prolongados desacuerdos entre algunos partidos políticos, para no poner en peligro la formación de un nuevo gobierno. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن الخلاف الذي مازال قائما بين بعض اﻷحزاب السياسية ينبغي حله، حتى لا يعرض للخطر تشكيل حكومة جديدة. |
En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. | UN | وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له. |
Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Mientras tanto sería necesario que hubiera un período de reconciliación entre algunos Estados que no se reconocen mutuamente en el plano internacional. | UN | أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا. |
En este sentido, la brecha cada vez mayor entre algunos ministerios y sus asociados internacionales suscita profunda inquietud. | UN | ويمثل اتساع الفجوة بين بعض الوزارات وشركائها الدوليين أمرا مقلقا للغاية في هذا الصدد. |
Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Hubo un esfuerzo internacional en el marco de las Naciones Unidas, y existieron diferencias entre algunas Potencias que tienen opiniones diferentes acerca de la situación. | UN | كان هناك جهد دولي في إطار اﻷمم المتحدة، وكانت هناك خلافات فيما بين بعض الدول الكبرى التي اختلفت آراؤها حول هذه الحالة. |
Como el Brasil lo ha señalado ya, una brecha normativa se ha abierto entre algunas de las disposiciones de la Carta y las realidades del mundo de hoy. | UN | وكما أبرزت البرازيل من قبل، فقد ظهرت هوة معيارية بين بعض أحكام الميثاق ووقائع عالم اليوم. |
Por una parte, ha aclarado muchas cuestiones complejas y ha revelado los vínculos que existen entre algunas de ellas. | UN | فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل. |
Sin embargo, este proyecto ha dado lugar a controversias jurídicas entre algunas de las empresas petroleras. | UN | ومع ذلك، أدى هذا المشروع إلى نزاعات قانونية بين بعض شركات النفط. |
La falta de voluntad política de algunos de los Estados Miembros ha impedido la consecución de progresos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | والافتقار إلى الإرادة السياسية بين بعض الدول الأعضاء قد أعاق تحقيق التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Como acaba de mencionarse, celebramos consultas muy breves entre ciertos miembros del Grupo de Estados de África. | UN | كما ذُكِر قبل لحظات، جرت مشاورات قصيرة جدا بين بعض الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية. |
También queremos clarificar que hubo cierto tipo de confusión entre ciertas delegaciones. | UN | ونود أن نوضح أيضا أنه كان هناك بعض الغموض بين بعض الوفود. |
Es una cuestión política que da pie a enfrentamientos entre determinados Estados y, por lo tanto, se debería eliminar del programa del período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | وقال إن هذه المسألة هي مسألة سياسية توقع بين بعض الدول، فينبغي حذفها من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Una delegación subrayó las desigualdades que se advertían entre determinadas oficinas de los países cuando se comparaba el volumen de los programas. | UN | وأكد أحد الوفود على أن المساواة منعدمة فيما بين بعض المكاتب القطرية لدى مقارنة حجم البرامج. |
El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال. |
Los protocolos de colaboración y memorandos de entendimiento suscritos por algunos organismos son ya un primer paso en tal sentido. | UN | وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
entre los asociados regionales específicos con quien se prevé cooperar en 2007 y en 2008 cabe citar los siguientes: | UN | ومن بين بعض الشركاء الإقليميين المحددين الذين يتوقع تواصل التعاون معهم في 2007 و2008 ما يلي: |
Así pues, debe existir una cooperación entre varios organismos internacionales, regionales y subregionales, e incluso una coordinación de algunas de sus actividades. | UN | لذلك فإن من الواجب تفعيل التعاون بين بعض الأنشطة التي تضطلع بها هيئات دولية وإقليمية ودون إقليمية مختلفة بل وتنسيق هذه الأنشطة. |
En algunos de los grupos etarios se observaron ciertas diferencias según el género. | UN | وظهرت بعض الاختلافات تبعا لنوع الجنس بين بعض المجموعات العمرية. |
en algunas organizaciones todavía hay obstáculos que se oponen a este proceso saludable y pujante. | UN | لكن ما زالت هناك حواجز قائمة بين بعض المنظمات أمام تنفيذ هذه العملية السليمة والنشيطة. |