"بين بلدان أمريكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los países de América
        
    • de los países de América
        
    • en los países de América
        
    • Sistema de la
        
    • país de América
        
    • entre países de América
        
    • a los países de América
        
    • los países de la región de América
        
    En el ámbito regional, consideramos que es de destacar el clima de franca armonía y cooperación que existe entre los países de América del Sur. UN وفي السياق اﻹقليمي، نؤكد على مناخ الوئام والتعاون فيما بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    También se han producido corrientes cada vez mayores de capital entre los países de América Latina. UN كما طرأت زيادة على التدفقات فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    La aprobación de esta Declaración constituye una piedra angular importante en las relaciones entre los países de América del Sur. UN ويمثِّل اعتماد هذا الإعلان مرحلة هامة في العلاقات بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    Formula propuestas, en estrecha cooperación con instituciones del Mercado Común Centroamericano y los respectivos gobiernos nacionales, para la integración económica de los países de América Central; UN يقوم، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى والحكومات الوطنية في كل بلد، بصياغة مقترحات فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين بلدان أمريكا الوسطى؛
    Objetivo de la Organización: Reforzar la inserción de los países de América Latina y el Caribe en la economía mundial así como la cooperación regional y los modelos de integración a los niveles subregional, regional y del hemisferio. UN هدف المنظمة: تعزيز الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي، وخطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة.
    En ese sentido, la red podría ser fundamental para proporcionar información relativa a las posibles adquisiciones y asistencia de emergencia entre los países de América Latina y el Caribe. UN وفي ذلك الصدد، يمكن أن تصبح الشبكة مفيدة في توفير المعلومات في ما يتعلق بالمشتريات والمساعدة الطارئة المحتملة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se puso de relieve la importancia de fortalecer la cooperación entre los países de América Latina y los de África. UN وجرى التشديد على أهمية تعزيز التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Es importante señalar la estrecha colaboración que existió entre los países de América Latina durante el proceso de Ottawa, otro signo de que en nuestra región existen condiciones favorables a la armonía y a la paz. UN ومن المهم أن نشير هنــا إلى التعاون الوثيق الذي تجلى بين بلدان أمريكا اللاتينية أثناء عملية أوتاوا، والذي يعد دليلا آخــر علـى أن منطقتنـا تتمتـع بظروف مؤاتية للوئام والسلم.
    Esa iniciativa es un compromiso dinámico en el contexto del desarme, la seguridad y el desarrollo y cuyo objetivo es eliminar toda posibilidad de conflicto entre los países de América del Sur. UN وكانت تلك المبادرة التزاماً قوياًّ في سياق نزع السلاح والأمن والتنمية، يسعى إلى القضاء على كل إمكانية للصراع بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    En el caso del comercio marítimo entre los países de América Latina y el Caribe se ha calculado las siguientes relaciones estadísticas entre los costos de transporte y seguro y distintos factores determinantes posibles. UN الحاويات بين بلدان أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بالتجارة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم تقدير العلاقات الإحصائية التالية بين تكاليف النقل والتأمين ومحددات محتملة مختلفة.
    Otro ejemplo era el diálogo entre los países de América Latina y del Caribe y el Banco Interamericano de Desarrollo para alentar a éste a que incorporase en su programa de actividades el estado de derecho, la reforma judicial y los problemas medioambientales. UN ومن الأمثلة الأخرى الحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بقصد تشجيع هذا المصرف على إدراج سيادة القانون والإصلاح القضائي والشواغل البيئية ضمن حافظة أنشطته.
    Ello fomentará la utilización de esas fuentes de energía limpia y facilitará la cooperación entre los países de América Latina en la materia. UN وإن من شأن ذلك أن يساعد على تعزيز استخدام مصادر طاقة نظيفة من هذا القبيل، وكذلك على تعزيز التعاون فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Promovemos la creación de mecanismos de cooperación entre los países de América del Sur y África con el fin de garantizar y fomentar los derechos inherentes al individuo, protegidos por el derecho internacional, incluyendo el derecho al desarrollo. UN ونشجع إقامة آليات للتعاون بين بلدان أمريكا الجنوبية وأفريقيا بهدف ضمان وتعزيز الحقوق الطبيعية للفرد، التي يحميها القانون الدولي، بما في ذلك الحق في التنمية.
    El elevado costo de la modernización y ampliación de la infraestructura necesaria para hacer frente al aumento de la demanda del sector de los servicios de infraestructura constituía un obstáculo para el aumento de la cooperación entre los países de América Latina. UN وتعد التكاليف المرتفعة لتحسين البنية التحتية وتوسيع نطاقها لتلبية الطلب المتزايد على قطاعات خدمات البنية التحتية عائقاً أمام توثيق التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la inserción de los países de América Latina y el Caribe en la economía mundial así como la cooperación regional y los modelos de integración a los niveles subregional, regional y del hemisferio. UN هدف المنظمة: تعزيز الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي، وخطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة.
    Objetivo de la organización: Reforzar la inserción de los países de América Latina y el Caribe en la economía mundial, así como la cooperación regional y los modelos de integración en los planos subregional, regional y del hemisferio. UN هدف المنظمة: تعزيز الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي ومشاريع التعاون والتكامل الإقليميين على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والنصف الكروي.
    Objetivo de la Organización: reforzar la inserción de los países de América Latina y el Caribe en la economía mundial, así como la cooperación regional y los modelos de integración a los niveles subregional, regional y del hemisferio UN هدف المنظمة: تعزيز الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي، وخطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la inserción de los países de América Latina y el Caribe en la economía mundial, así como la cooperación regional y los modelos de integración a los niveles subregional, regional y del hemisferio. UN هدف المنظمة: تعزيز الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي، وخطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة.
    Ese fenómeno se ha producido con especial celeridad en los países asiáticos, cuya salida de capital ascendió en 1995 a unos 41.000 millones de dólares, de una salida total de capital de los países en desarrollo que sumó 47.000 millones de dólares, pero también aumenta con rapidez en los países de América Latina y empieza a manifestarse en África. UN وتطورت هذه الظاهرة بأسرع ما يمكن فيما بين البلدان اﻵسيوية حيث بلغت جملة التدفقات للخارج نحو ٤١ مليار دولار من بين جملة التدفقات للخارج من البلدان النامية التي بلغت ٤٧ مليار دولار في عام ١٩٩٥؛ ولكنها أيضا ظاهرة سريعة التزايد بين بلدان أمريكا اللاتينية، كما أخذت تظهر في أفريقيا.
    Así lo demuestra el desempeño del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA) y del Banco Centroamericano de Integración Económica. UN وشهدت على ذلك أنشطة منظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى ومصرف التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    La situación particular de cada país de América Latina varía enormemente, lo que dificulta la cooperación Sur-Sur a mayor escala. UN وثمة تباين كبير في الظروف بين بلدان أمريكا اللاتينية، الشيء الذي يمثل تحدياً أمام إيجاد تعاون على نطاق أوسع فيما بين بلدان الجنوب.
    2. Inversiones entre países de América Latina UN ٢ - الاستثمار فيما بين بلدان أمريكا الشمالية
    Los intereses concretos que unen a los países de América del Sur —el comercio, las inversiones y el refuerzo de nuestra posición internacional mediante el MERCOSUR— son un factor inquebrantable de unidad y cohesión. UN إن المصالح الفعلية التي تجمع بين بلدان أمريكا الجنوبية - وهي التجارة والاستثمار وتعزيز مركزنا الدولي عن طريق السوق المشترك للمخروط الجنوبي - تعتبر عنصرا مكينا للاتحاد والتماســــك.
    Consideramos el Programa ARCAL como el marco idóneo para la cooperación entre los países de la región de América Latina y el Caribe. UN ونعتبر البرنامج الخاص بهذا الاتفاق إطارا مثاليا للتعاون فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more