Espera que, a fin de reflejar el espíritu del décimo período de sesiones de la Conferencia General, se haga mayor hincapié en la visión estratégica a largo plazo de la cooperación Sur-Sur, y de la movilización de recursos. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينصب التركيز بقدر أكبر، في الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى حشد الموارد بهدف تجسيد الروح التي تبدّت خلال الدورة العاشرة للمؤتمر العام. |
La Junta de Comercio y Desarrollo ha puesto de relieve la necesidad de una cooperación Sur-Sur y de ayuda para el comercio. | UN | وقد أكد مجلس التجارة والتنمية على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أهمية مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
iv) Estimular el establecimiento de arreglos de hermanamiento de centros a fin de promover alianzas Norte-Sur, Sur-Sur y triangulares, con miras a fomentar la cooperación en la investigación y el desarrollo; | UN | تحفيز إبرام اتفاقات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛ |
Se mejoran las capacidades productivas y se reduce la pobreza a través de la contribución de actividades centradas en la cooperación Sur-Sur y los países menos adelantados. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية والحد من الفقر من خلال المساهمة في الأنشطة التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أقل البلدان نموا. |
Se mejoran las capacidades productivas y se reduce la pobreza a través de la contribución de actividades centradas en la cooperación Sur-Sur y los países menos adelantados. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية والحد من الفقر من خلال المساهمة في الأنشطة التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أقل البلدان نموا. |
En su calidad de país en desarrollo, Viet Nam asigna gran importancia a la cooperación Sur-Sur y la cooperación regional. | UN | ٧٢ - ومضى يقول: إن فييت نام بوصفها بلدا ناميا تعلق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى التعاون اﻹقليمي. |
El Grupo se complace de que las modalidades de ejecución de los servicios perfeccionados de cooperación técnica se habrán de centrar en mayor medida en la cooperación Sur-Sur y en el fortalecimiento de la representación sobre el terreno. | UN | وترحب المجموعة بأن تركيز طرائق تنفيذ خدمات التعاون التقني المحسَّنة، سوف ينصب بقدر أكبر على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى تعزيز التمثيل الميداني. |
En este contexto, instamos a que se amplíe la cooperación Sur-Sur y el intercambio de las mejores prácticas en los programas de seguridad alimentaria. | UN | وفي هذا السياق، نحث على توسيع قاعدة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج الأمن الغذائي. |
Los numerosos ejemplos mencionados sobre cooperación Sur-Sur y regional en los ámbitos de las finanzas, la inversión y el comercio pueden servir a los encargados de las políticas para extraer enseñanzas. | UN | وتتضمن العديد من الأمثلة على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية، وهي الأمثلة التي يمكن أن تستخلص منها دروس يستفيد منها مقررو السياسات. |
La cooperación Sur-Sur y regional puede contribuir particularmente a la formulación y creación de instrumentos que ayuden y habiliten a los gobiernos. | UN | فالتعاون بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي يمكن أن يؤدي دوراً مفيداً، لا سيما في تصميم وإتاحة أدوات لمساعدة الحكومات وتمكينها. |
A. Cooperación financiera y monetaria Sur-Sur y regional | UN | ألف - التعاون المالي والنقدي بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي |
17. Muchos oradores han destacado la importancia de la cooperación Sur-Sur y su papel en la transferencia de recursos, tecnología y experiencia de las economías en desarrollo más avanzadas. | UN | 17- وأكّد العديد من المتكلمين على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب وعلى دوره في نقل الموارد والتكنولوجيا والخبرات من البلدان الأكثر تقدماً بين البلدان النامية. |
La labor se ha concentrado en intensificar la promoción del intercambio de conocimientos Sur-Sur y en determinar las enseñanzas que se podrían extraer de las experiencias sobre el terreno y documentarlas, y ha arrojado resultados considerables. | UN | وتم تكثيف التركيز على تعزيز تبادل المعارف بين بلدان الجنوب وعلى إمكانية تحديد الدروس من التجارب الميدانية وتوثيقها، مع نتائجها الهامة. |
El fortalecimiento de las redes para la generación, el intercambio y la gestión de información y conocimientos mediante la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular; | UN | تعزيز شبكات توليد المعلومات والمعارف وتقاسمها وإدارتها، بوسائل منها التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي؛ |
Para ello, podrían utilizarse y reforzarse las múltiples formas de cooperación y asociación Norte-Norte, Sur-Sur y triangular para el comercio y el desarrollo. | UN | ويمكن لهذا الغرض استخدام وتعزيز أشكال متنوعة من التعاون والشراكة بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي من أجل التجارة والتنمية. |
Además, se destacó la importancia de integrar a los países desarrollados y sus cadenas de suministros haciendo hincapié en la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن أهمية إدماج البلدان المتقدمة النمو وسلاسل الإمداد الخاصة بها، مع التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى التعاون بين الشمال والجنوب. |
Además, se destacó la importancia de integrar a los países desarrollados y sus cadenas de suministros haciendo hincapié en la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن أهمية إدماج البلدان المتقدمة النمو وسلاسل الإمداد الخاصة بها، مع التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى التعاون بين الشمال والجنوب. |
:: Mejores marcos de política e infraestructura a nivel nacional, industrial o sectorial para el diálogo, el intercambio y la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular con miras a hallar soluciones basadas en los enfoques del Sur. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية الصناعية أو القطاعية الوطنية، والبنى التحتية الخاصة بالحوار والتبادل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي من أجل توفير حلول جنوبية. |
También se había hecho hincapié en la cooperación Sur-Sur y en la " seguridad del ser humano " . | UN | كما تم التشديد على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى " أمن الإنسان " . |
56. Al vincular a los asociados en la cadena de suministro, la financiación estructurada abre nuevas oportunidades para los agricultores, los elaboradores y otros empresarios locales, reduce los costos del comercio, fomenta el comercio y las inversiones Sur-Sur y aporta ingresos atractivos para quienes proporcionan la financiación. | UN | 56- إن التمويل الهيكلي، بربطه شركاء سلاسل التوريد بشبكة، يتيح فرصاً جديدة للمزارعين والمجهّزين وغيرهم من أصحاب المشاريع المحليين، ويقلص تكاليف التجارة، ويعمل على ترويج التجارة فيما بين بلدان الجنوب وعلى زيادة الاستثمارات، ويُدَرُّ عائدات جذابة على من يوفرون التمويل. |