En especial, la referencia a Addis Abeba y Nairobi está destinada a causar roces entre su país y los dos países de que se trata. | UN | خصوصا وأن اﻹشارة إلى أديس أبابا ونيروبي قد قُصد بها إثارة الفُرقة بين بلده وبين البلدين المعنيين. |
Espera una nueva era de cooperación entre su país y la ONUDI. | UN | وأعرب عن تطلعه لرؤية مرحلة جديدة من التعاون بين بلده واليونيدو. |
Subrayó que la cooperación entre su país, el Afganistán y las fuerzas internacionales se llevaba a cabo a diversos niveles, incluso a través de la comisión tripartita. | UN | وأكد على وجود تعاون بين بلده وأفغانستان والقوات الدولية على مختلف المستويات، بما في ذلك من خلال اللجنة الثلاثية. |
Una delegación expresó interés en la cooperación Sur-Sur entre su país y Guatemala. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بالاضطلاع بأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب بين بلده وغواتيمالا. |
La cooperación entre su país y la ONUDI ha fortalecido la convicción de su Gobierno en la importancia de la Organización para atender a las aspiraciones de su país. | UN | وقال إنَّ التعاون بين بلده واليونيدو عزز ثقة حكومته بأهمية المنظمة فيما يتعلق بتطلعات سيراليون. |
Destacó que la cooperación entre su país y las Naciones Unidas había contribuido al logro de un progreso significativo en el ámbito de la protección de menores. | UN | وشدد كذلك على أن التعاون بين بلده والأمم المتحدة أسهم في إحراز تقدم كبير في مجال حماية الطفل. |
Nuestras delegaciones también rinden homenaje al Embajador Lusaka por su aporte al fortalecimiento de las relaciones entre su país y varios de nuestros Estados Miembros, incluido mi propio país, en el cual estuvo acreditado como Alto Comisionado y Embajador. | UN | وتشيد وفودنا أيضا بالسفير لوساكا على إسهامه في تعزيز العلاقات بين بلده وعدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها بلدي، التي كان مفوضا ساميا وسفيرا معتمدا لديها. |
El representante de España destacó los antecedentes históricos del problema que mediaba entre su país y el Reino Unido respecto de Gibraltar. | UN | ١٩ - وسلط ممثل أسبانيا الضوء على الخلفية التاريخية للمشكلة القائمة بين بلده والمملكة المتحدة بشأن جبل طارق. |
Dados los estrechos vínculos históricos entre su país y el mío, es para mí motivo de especial satisfacción el que el Ministro de Relaciones Exteriores haya encontrado tiempo en su apretada agenda para estar con nosotros hoy. | UN | وفي ضوء الروابط التاريخية التي تربط بين بلده وبلدي، يسرني بوجه خاص أن يكون وزير الخارجية قد وجد وقتاً في جدول مواعيده يكرسه ليكون معنا اليوم. |
La declaración formulada por el representante de los Estados Unidos confirma sus intenciones políticas. Se ha designado a sí mismo único representante del Consejo de Seguridad, con lo cual insulta a ese organismo y afirma que se trata de una cuestión entre su país y Libia, más que entre el Consejo de Seguridad y Libia. | UN | وما أشار إليه المندوب اﻷمريكي يؤكد هذه النية السياسية بحيث نصب نفسه وكأنه، وحيدا، يمثل مجلس اﻷمن، مسيئا بذلك إلى المجلس نفسه ومؤكدا بأن المشكلة الحقيقية هي بين بلده وليبيا وليست بين مجلس اﻷمن وليبيا. |
El representante de España reiteró que las negociaciones entre su país y el Reino Unido en el marco del proceso de Bruselas representaban una forma de cumplir las repetidas recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | 29 - وأكد ممثل إسبانيا من جديد أن المفاوضات التي أجريت بين بلده والمملكة المتحدة ضمن إطار عملية بروكسل تعد بمثابة تنفيذ للتوصيات التي دأبت الأمم المتحدة على إصدارها. |
Si bien resulta difícil definir plazos precisos, la transición entre la emergencia y el desarrollo está estrechamente vinculada con el hecho de no haber logrado un arreglo pacífico del conflicto entre su país y Armenia, bajo los auspicios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي حين أنه من الصعب تحديد أُطر زمنية محددة، فإن الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية يتصل اتصالا وثيقا بعدم إيجاد تسوية سلمية للصراع بين بلده وأرمينيا تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El Sr. Ojo ilustró con un ejemplo cómo el diálogo y la mediación podían utilizarse satisfactoriamente para evitar los conflictos armados, para lo que se basó en su experiencia personal durante la solución de una controversia entre su país, Nigeria, y el Camerún por la península de Bakassi. | UN | وذكر السيد أوجو مثالاً عاينه بنفسه عن الطريقة التي يمكن بها استعمال الحوار والوساطة بشكل ناجح لتجنب نشوب الصراعات المسلحة، فوصف تجربته في حل نزاع بين بلده نيجيريا والكاميرون على شبه جزيرة باكاسي. |
Francia también aplicó un criterio de doble rasero al evacuar a delincuentes responsables de la trata de niños a través de la frontera entre su país y el país vecino. | UN | وأشار إلى أن فرنسا طبقت أيضا معيارا مزدوجا بإجلائها للمجرمين المسؤولين عن الاتجار بالأطفال على الحدود بين بلده والبلد المجاور. |
111. Otro delegado destacó la estrecha cooperación bilateral entre su país y la UNCTAD, en particular en la esfera de la contabilidad y la presentación de informes. | UN | 111- وأبرز مندوب آخر التعاون الثنائي القوي بين بلده والأونكتاد، وذلك في مجالات منها مجال المحاسبة والإبلاغ. |
Refiriéndose a los estrechos vínculos entre su país y Guinea-Bissau, el orador dice que no hay duda de que la consolidación de la paz en Guinea-Bissau tendrá efectos positivos en el conjunto de la subregión. | UN | ووجه الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين بلده وغينيا - بيساو، وقال إنه لا شك في أن بناء السلام في غينيا - بيساو سوف يكون له أثر إيجابي على المنطقة كلها. |
Una delegación señaló que la cooperación bilateral entre su país y Namibia se había materializado en proyectos relativos al VIH/SIDA y podía ampliarse a otros ámbitos en los sectores de la salud y la educación. | UN | 321 - وأشار أحد الوفود إلى النجاح في إقامة تعاون ثنائي بين بلده وناميبيا في مشاريع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإلى إمكانية توسيعها لتشمل مجالات أخرى في ميداني الصحة والتعليم. |
Celebra comprobar que se ha impuesto el sentido común y que se ha abandonado la propuesta de elaborar un proyecto de resolución sobre Jammu y Cachemira. La delegación de la India está convencida de que las negociaciones que deben iniciarse entre su país y el Pakistán en los primeros días de 1994 permitirán normalizar las relaciones entre los dos países. | UN | ويسره الملاحظة أن الصواب تغلب وأنه صرف النظر عن الاقتراح الداعي الى إعداد مشروع قرار بشأن جامو وكشمير، ويعرب عن اقتناعه بأن المفاوضات المقرر اجراؤها بين بلده وباكستان في اﻷيام اﻷولى من عام ١٩٩٤ ستتيح إمكانية تطبيع العلاقات بين البلدين. |
El representante de la República Democrática Popular Lao subrayó la antigua y estrecha relación de su país con el PNUD y señaló las esferas temáticas del primer marco de cooperación. | UN | 91 - ونوه ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالعلاقة الطويلة والوثيقة بين بلده وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأشار إلى المجالات الموضوعية لإطار التعاون القطري الأول. |
El representante de Kazajstán presentó un documento de sesión que contenía un proyecto de decisión relativo a una solicitud de su país de comerciar HCFC con Partes en la Enmienda de Beijing del Protocolo de Montreal en 2011. | UN | 139- وقدم ممثل كازاخستان مشروع مقرر بشأن إقامة مبادلات تجارية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بين بلده وأطراف في تعديل بيجين لبروتوكول مونتريال في عام 2011. |