"بين بلدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre mi país
        
    Es la primera vez que se ha llevado a la Conferencia de Desarme un malentendido entre mi país y el OIEA. UN هذه أول مرة يثار فيها سوء التفاهم الذي وقع بين بلدي والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المؤتمر.
    En estos momentos se está celebrando en Bruselas una reunión entre mi país y la Comunidad Europea, a fin de formular un plan general de reconciliación nacional. UN وبينما أتحدث، يجري عقد اجتماع في بروكسل بين بلدي والاتحاد اﻷوروبي لوضع خطة عامة للمصالحة الوطنية.
    Es mi deber señalar a su atención una serie de graves acontecimientos que han tenido lugar en el contexto de las relaciones entre mi país y el Estado vecino de Etiopía. UN أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة.
    Deseo señalar a su atención la situación actual del conflicto entre mi país y Eritrea. UN أود أن أسترعي انتباهكم للوضع الحالي السائد في الصراع بين بلدي وإريتريا.
    Estas son las instrucciones que tengo, dadas las relaciones amistosas entre mi país y México, país amigo que en el último año ha dedicado mucho tiempo y energía a este proceso. UN وهذه هي التعليمات التي تلقيتها في ظل العلاقات الودية القائمة بين بلدي والمكسيك، وهو بلد صديق كرس الكثير من الوقت والجهد لهذه العملية طوال العام الماضي.
    Ahora, en un tono positivo, quisiera compartir con la Asamblea las buenas noticias relativas al conflicto fronterizo entre mi país y Etiopía. UN الآن، وبنبرة متفائلة، اسمحوا لي بأن أبلِّغ الجمعية بالأنباء الطيبة المتعلقة بصراع الحدود بين بلدي وإثيوبيا.
    En lo que se refiere a la cooperación entre mi país y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, brevemente quisiera destacar los siguientes hechos. UN أما بالنسبة للتعاون بين بلدي والمحكمة الدولية، فأود أن أشير بإيجاز إلى الحقائق التالية.
    Podemos probarlo mediante una verificación separada entre mi país y los Estados Unidos. (Sr. Jang Chun Sik, República UN وبإمكاننا تقديم الأدلة على هذا من خلال إجراء التحقق المنفصل بين بلدي والولايات المتحدة.
    Pero ese año, en junio, hubo una declaración bilateral y conversaciones entre mi país y los Estados Unidos. UN ولكن في حزيران/يونيه من العام نفسه، صدر بيان ثنائي وجرت مناقشات بين بلدي والولايات المتحدة.
    Con ese acto final Nigeria ha cumplido sus obligaciones en virtud de las disposiciones del acuerdo entre mi país y el Camerún. UN ونيجيريا، باتخاذها هذا الإجراء النهائي، أوفت بالتزاماتها بموجب شروط الاتفاق بين بلدي والكاميرون.
    La cooperación y la amistad entre mi país e Israel, que se remonta a la fecha de su creación, también se ha visto fortalecida últimamente. UN وكذلك تعززت مؤخرا علاقات التعاون والصداقة بين بلدي وإسرائيل، والتي ترجع إلى تاريخ قيام الأخيرة.
    En primer lugar, deseo expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno hacia el Secretario General por la total atención que presta a la promoción de una solución pacífica del conflicto entre mi país y Etiopía. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أعرب للأمين العام عن امتنان حكومتي العميق لما أولاه ويوليه من اهتمام بالغ بتشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر بين بلدي وإثيوبيا.
    Estas reflexiones me llevan a referirme a Ginebra, la ciudad internacional que constituye un vínculo estrecho y antiguo entre mi país y las Naciones Unidas. UN وتقودني هذه الأفكار إلى الإشارة إلى جنيف، تلك المدينة الدولية التي هي حلقة الوصل المتينة وذات التاريخ الطويل ما بين بلدي والأمم المتحدة.
    La solución pacífica de la cuestión nuclear entre mi país y los Estados Unidos está indisolublemente vinculada a la seguridad en la península de Corea y en la región. UN والحل السلمي للمسألة النووية بين بلدي والولايات المتحدة يتصل اتصالا لا انفصام له بالأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة.
    Las Naciones Unidas han establecido, mediante distintas resoluciones de esta Asamblea General y de su Comité de Descolonización, que la cuestión de las Islas Malvinas, Georgia del Sur y Sandwich del Sur, constituye una situación colonial especial que debe ser resuelta mediante negociaciones bilaterales entre mi país y el Reino Unido. UN وقد قررت الأمم المتحدة، عن طريق قرارات مختلفة للجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، أن مسألة جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية هي حالة استعمارية خاصة، يجب حلها من خلال المفاوضات الثنائية بين بلدي والمملكة المتحدة.
    En conclusión, doy las gracias al Presidente de la Corte Penal Internacional, Magistrado Philippe Kirsch, por su amplio y muy ilustrativo informe y le garantizo que puede contar con la total colaboración de mi delegación en el marco de las relaciones entre mi país y la Corte. UN ذوختاماً، أشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيــرش، علـــى تقريـــره الوافــــي والمفيد للغاية، وأؤكد لـــه تعـــاون وفـــدي الكامل في إطار العلاقات بين بلدي والمحكمة.
    Esperamos que esta decisión, además de ser una contribución concreta a la paz en el Oriente Medio, también contribuya al fortalecimiento de la amistad y la comprensión que existe entre mi país e Israel. UN ونأمل بالإضافة إلى الإسهام على نحو محدد في تحقيق السلام في الشرق الأوسط، أن يساعد هذا القرار على تعزيز عرى الصداقة والتفاهم بين بلدي وإسرائيل.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirle la presente para señalar a su atención la situación que prevalece entre mi país y el vecino Sudán. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة لألفت انتباهكم بدرجة أكبر إلى الحالة السائدة بين بلدي والسودان المجاور.
    Inspirados en los intereses permanentes de las relaciones de buena vecindad con la República de Grecia y de la paz y la estabilidad en la región, hemos confirmado a los Copresidentes nuestra plena participación y cooperación, de manera que se pueda lograr un pronto arreglo de las diferencias entre mi país y la República de Grecia. UN وبدافع من المصالح الدائمة في علاقات حسن الجوار مع جمهورية اليونان، ومن أجل السلم والاستقرار في المنطقة، أكدنا للرئيسين المشاركين اشتراكنا وتعاوننا اﻷكملين، كي يتسنى تحقيق التسوية العاجلة للخلاف بين بلدي وجمهورية اليونان.
    Es un verdadero honor para mí tener la oportunidad de informar al Consejo sobre el conflicto fronterizo entre mi país y Etiopía que, de forma innecesaria e irracional, se ha convertido en una guerra declarada que ha provocado miles de bajas y el sufrimiento de tantas personas. UN إنه مما يشرفني حقا أن تتاح لي الفرصة ﻹطلاع المجلس على تطورات النزاع الحدودي بين بلدي وإثيوبيا، وهو النزاع الذي تصاعد بصورة لا ضرورة لها وبشكل يفتقر إلى التعقل بحيث وصل الأمر إلى حد الحرب الكاملة مما أدى إلى سقوط آلاف من الضحايا ومعاناة الكثيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more