"بين بلدين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre dos o
        
    • por dos o
        
    Algunos de éstos suponen intercambios y asistencia en materia de finanzas entre dos o más países del Movimiento exclusivamente, mientras que otros suponen la asistencia de donantes internacionales, bilaterales o de otra índole. UN ومن بعض هذه اﻵليات، عمليات التبادل والمساعدة المالية بين بلدين أو أكثر من بلدان حركة عدم الانحياز فقط، فيما يتضمن بعضها اﻵخر المساعدة من وكالات مانحة دولية أو ثنائية أو غيرها.
    En muy raras ocasiones el objetivo concreto de esos proyectos es promover la colaboración entre dos o más países, lo cual se reafirma por medio del personal y los procedimientos del organismo que por regla general tiene oficinas en el país. UN ونادرا ما تكون هناك مشاريع مصممة على وجه التحديد ﻹقامة تعاون بين بلدين أو أكثر. يزيد ذلك بروزا موظفو الوكالة المانحة وإجراءاتها، التي يكون مقرها عادة مقرا قطريا.
    Por otra parte, se aprovechará también para buscar enfoques comunes, es decir, para lograr acuerdos entre dos o más países en relación con medidas conjuntas que puedan adoptar para limitar el tráfico de armas y aumentar la seguridad en la zona. UN وفي الجزء اﻵخر سوف تستخـــدم أيضا في البحث عـــن أسس مشتركة، أي للاتفاق بين بلدين أو أكثر على إجراءات مشتركة يمكن اتخاذهـــا للحد من تدفق اﻷسلحــة الخفيفـــة وتعزيز السلام في المنطقة.
    La necesidad de disposiciones jurídicas innovadoras es condición indispensable para poder ordenar con eficacia las zonas compartidas por dos o más países. UN ويشكل وجود ترتيبات قانونية مبتكرة شرطا مسبقا للإدارة الفعالة للمناطق المشتركة بين بلدين أو أكثر.
    Es indispensable contar con disposiciones legales innovadoras para poder ordenar con eficacia las zonas compartidas por dos o más países. UN فالترتيبات القانونية المبتكرة ضرورية لأي إدارة فعالة في المناطق المشتركة بين بلدين أو أكثر.
    Cierto es que la validez jurídica de una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas no es comparable a la de un tratado en vigor entre dos o más países. UN صحيح أن القرار الذي يصدر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لا يمكن مقارنته من حيث اﻷهمية القانونية بمعاهدة سارية بين بلدين أو أكثر.
    Además, no debe considerarse que se trata únicamente de una controversia entre dos o tres países. UN ٥٤ - وفضلا عن ذلك، لا يمكن النظر الى هذه المسألة على أنها مجرد خلاف بين بلدين أو ثلاثة.
    En los demás foros, como el Consejo de Seguridad, o en las negociaciones bilaterales o multilaterales entre dos o más países, no se debe crear un clima de intercambio de golpes políticos. UN في منتديات أخرى، مثل مجلس الأمن، أو في مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بين بلدين أو أكثر، يتعين علينا ألا نخلق جوا من تبادل الخبطات السياسية.
    Asimismo, hicieron notar que la cooperación abarca todas las formas de actividades conjuntas o coordinadas entre dos o más Estados, incluido el intercambio de información y experiencias, en apoyo de la ejecución del Programa de Acción. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل.
    Los Estados también observaron que la cooperación abarcaba todas las formas de actividades conjuntas o coordinadas entre dos o más Estados, incluido el intercambio de información y experiencias, en apoyo de la ejecución del Programa de Acción. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل.
    Los párrafos se aplican no solo al transporte por aguas interiores entre dos o más países, sino también al transporte por aguas interiores efectuado por una empresa de un determinado país entre dos puntos de otro país. UN وتنطبق أحكام الفقرتين على النقل عبر المجاري المائية الداخلية بين بلدين أو أكثر، غير أنها تنطبق أيضا على النقل عبر المجاري المائية الداخلية، التي تقوم به مؤسسة بلد ما بين نقطتين في بلد آخر.
    Como se muestra en el gráfico 4, la mayor parte de los intercambios Sur-Sur se produjeron entre dos o más países, y la mayoría de estos incluían el intercambio de conocimientos y experiencia. UN وعلى النحو المبيّن في الشكل 4 أدناه، جرت معظم أنشطة التبادل بين بلدان الجنوب بين بلدين أو أكثر، ومن بين هذه الأنشطة كانت حصة تبادل الخبرات والتجارب هي الأكبر.
    Deben facilitar el intercambio de experiencias, conocimientos especializados y tecnología o el uso de instalaciones en común entre dos o más países en desarrollo; UN (ب) يجب أن تسهل تبادل الخبرات، والخبرات الفنية، والتكنولوجيا، أو تقاسم المرافق بين بلدين أو أكثر من البلدان النامية؛
    Entre las recomendaciones convenidas a nivel general en la Conferencia figuraba la de crear un sistema conjunto de cooperación para el control y la vigilancia fronterizos entre dos o más países. UN 23 - ومن بين التوصيات المتفق عليها عموما في المؤتمر اقتراح بوضع نظام مشترك وتعاوني لمراقبة ورصد الحدود بين بلدين أو أكثر.
    Entre las actividades concretas que podrían llevarse adelante en el plano subregional cabe señalar los proyectos de cooperación entre dos o más países, tales como las zonas económicas o los proyectos de infraestructura comunes y las iniciativas concertadas en el sector del turismo. UN ويمكن أن تشتمل مشاريع محددة على الصعيد دون اﻹقليمــي على مشاريع تعاونية تربط بين بلدين أو أكثر - مناطــق المشاريـع الاقتصاديـة المشتركـة، أو مشاريع البنية اﻷساسية المشتركة، أو جهود سياحية مشتركـة، علـى سبيل المثال.
    8. Por " turismo internacional " , según la definición conjunta de la Organización Mundial del Turismo y de las Naciones Unidas, se entiende las actividades de toda persona que realice un viaje entre dos o más países fuera de su lugar habitual de residencia durante más de 24 horas y no más de un año consecutivo, para fines recreativos, los negocios u otros propósitos. UN ٨- تعني " السياحة الدولية " ، طبقاً للتعريف المشترك لمنظمة السياحة العالمية واﻷمم المتحدة، اﻷنشطة التي يقوم بها " أي شخص يكون في رحلة بين بلدين أو أكثر أثناء وجوده بالطريق بعيداً عن مكان اقامته العادية مدة تزيد على ٤٢ ساعة ولكن لا تزيد على سنة متصلة واحدة للراحة والعمل وأغراض أخرى " .
    54. El tráfico de tránsito y el personal que interviene entre dos o más países afronta gran número de dificultades, como idiomas extranjeros, las diferentes formalidades de tránsito y arduas condiciones de trabajo, incluidas largas esperas al cruzar fronteras nacionales. UN 54- ويواجه تشغيل حركة المرور العابر وطاقم النقل بين بلدين أو أكثر مجموعة واسعة النطاق من التحديات. فيجب أن يلم الطاقم باللغات الأجنبية، وأن يمتثل لمختلف الرسميات المتعلقة بالمرور العابر وأن يتحمل ظروف العمل الصعبة، بما في ذلك التأخير لمدد طويلة لدى عبور الحدود الوطنية.
    Boletín informativo sobre cursos de agua y lagos compartidos por dos o más países UN نشرة إعلامية عن المجاري المائية والبحيرات المشتركة بين بلدين أو أكثر
    El 40% de la población mundial vive en las riberas de ríos o lagos compartidos por dos o más países. UN ومن أمثلة ذلك التوترات المتعلقة بالموارد فأربعون في المائة من سكان العالم يعيشون على ضفاف أنهار أو بحيرات مشتركة بين بلدين أو أكثر.
    Los recursos de agua subterránea fósil almacenados en acuíferos confinados pueden ser grandes sistemas regionales compartidos por dos o más países. UN وقد تكون موارد المياه الجوفية الأحفورية الـمُحتواة في مستودعات محصورة بمثابة شبكات إقليمية كبيرة مشتركة بين بلدين أو أكثر.
    II. Dificultades y beneficios de la cooperación Alrededor del 40% de la población mundial vive en cuencas de ríos y lagos que se extienden por dos o más países y, lo que es más importante, más del 90% vive en países que comparten cuencas. UN 9 - يعيش نحو 40 في المائة من سكان العالم في أحواض أنهار أو بحيرات مشتركة بين بلدين أو أكثر، بل وأهم من ذلك أن أكثر من 90 في المائة يعيشون في بلدان تشترك مع غيرها في الأحواض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more